Был один государь. Он, красавиц любя,[126] «Покорявшую страны» искал.[127]Но за долгие годы земле его Хань Не явилась подобная вновь…Вот и девочке Янов приходит пора Встретить раннюю юность свою.В глуби женских покоев растили дитя, От нескромного взора укрыв.Красоту, что получена в дар от небес, Разве можно навек запереть?И однажды избрали прелестную Ян Самому государю служить.Кинет взгляд, улыбнется — и сразу пленит Обаяньем родившихся чар,И с дворцовых красавиц румяна и тушь Словно снимет движеньем одним.Раз прохладой весенней ей выпала честь Искупаться в дворце Хуацин,Где источника теплого струи, скользя, Омывали ее белизну.Опершись на прислужниц, она поднялась — О, бессильная нежность сама!И тогда-то впервые пролился над ней Государевых милостей дождь.Эти тучи волос, эти краски ланит И дрожащий убор золотой…За фужуновым[128] пологом в жаркой тиши Провели ту весеннюю ночь.Но, увы, быстротечна весенняя ночь, — В ясный полдень проснулись они.С той поры государь для вершения дел Перестал по утрам выходить.То с любимым вдвоем, то при нем на пирах, От забот не уйдет ни на миг,И в весенней прогулке всегда она с ним, И ночами хранит его сон.Их три тысячи — девушек редкой красы — Было в дальних дворцах у него,Только ласки, что им предназначены всем, Он дарил безраздельно одной.В золотой она спальне украсит себя — С нею, нежной, пленительней ночь.А в нефритовой башне утихнут пиры — С нею, пьяной, милее весна.Многочисленным сестрам и братьям ее Во владение земли он дал,И завидного счастья немеркнущий свет Озарил их родительский дом.И уже это счастье под небом у нас Для отцов с матерями пример:Их не радует больше родившийся сын, Все надежды приносит им дочь…Высоко вознесенный Лишаньский дворец Упирался в небесную синь.Неземные напевы, с ветрами летя, Достигали пределов страны.Песни тихий напев, танца плавный полет, Шелк струны и свирели бамбук…Целый день государь неотрывно глядел, На нее наглядеться не мог…Загремел барабана юйянского гром,[129] Затряслась под ногами земля.Смолк изорван «Из радуги яркий наряд, Из сверкающих перьев убор»…Девять врат во дворцы государя вели, Дым и пыль их закрыли от глаз.Это тысячи всадников и колесниц Держат путь в юго-западный край.Шевелятся драконы расшитых знамен,[130] — И идут. И на месте стоят.От столицы на запад они отошли За сто ли. И недвижны опять.Непреклонны войска. Но чего они ждут, Что заставит в поход их пойти?Брови-бабочки — этого ждали они — Наконец перед ними мертвы!Наземь брошен цветной драгоценный убор. Не украсит ее никогдаПерьев блеск изумрудный, и золото птиц, И прозрачного гребня нефрит.Рукавом заслоняет лицо государь, Сам бессильный от смерти спасти.Обернулся, и хлынули слезы и кровь Из его исстрадавшихся глаз…Разнося над селеньями желтую пыль, Вечный ветер свистит и шумит.Там мосты и тропинки, кружа в облаках, Ввысь ведут до вершины Цзяньгэ.Под горою Эмэй там, в долине пустой, Проходящих не видно людей.Боевые знамена утратили блеск, И тусклее там солнечный свет.Край тот Шу — с бирюзовыми водами рек И вершинами синими гор.Мудрый наш властелин там в изгнанье ни днем И ни ночью покоя не знал.Бередящее душу сиянье луны Видел он в отдаленном дворце.Все внутри обрывающий звон бубенцов Слышал он сквозь ночные дожди…С небесами земля совершила свой круг. Возвращался дракон-государь.[131]Подъезжая к Мавэю, поник головой И невольно коня придержал.Здесь, в Мавэе, под памятным этим холмом, На сырой этой грязной землеКак узнает он место, где яшмовый лик Так напрасно похитила смерть?Друг на друга властитель и свита глядят, Их одежда промокла от слез,И к воротам столицы они на восток Едут дальше, доверясь коням.Воротились в Чанъань. Вид озер и садов Все такой же, как в прошлые дни,И озерный фужун, как всегда, на Тайи,[132] Те же ивы в Вэйянском дворце.Как лицо ее нежное — белый фужун, Листья ивы — как брови ее.Все как было при ней. Так достанет ли сил Видеть это и слезы не лить?Снова веснами персик и слива цветы Раскрывали под ветром ночным,Вновь осенний утун с опадавшей листвой Расставался под долгим дождем.Государевы южный и западный двор Зарастали осенней травой.На ступени опавшие листья легли, И багрянца никто не сметал.У певиц, что прославили Грушевый сад, В волосах белый снег седины,Для прислужниц, заполнивших Перечный дом,[133] Юных лет миновала весна.К ночи в сумрачных залах огни светлячков На него навевали печаль,И уже сиротливый фонарь угасал, Сон же все не смежал ему век.Не спеша, не спеша отбивают часы — Начинается длинная ночь.Еле светится-светится в небе Река,[134] Наступает желанный рассвет.Стынут в холоде звери двойных черепиц, Как приникший к ним иней тяжел!Неуютен расшитый широкий покров. Кто с властителем делит его?Путь далек от усопших до мира живых. Сколько лет, как в разлуке они,И ни разу подруги погибшей душа Не вошла в его тягостный сон…Из Линцюна даос, знаменитый мудрец, Пребывавший в столице в тот век,Чист был сердцем и высшим искусством владел Души мертвых в наш мир призывать.Возбудил сострадание в нем государь Неизбывной тоскою по ней,И, приказ получив, приготовился он Волшебством государю помочь.Как хозяин пустот, пронизав облака, Быстрой молнией он улетел.Был и в высях небес, и в глубинах земли — И повсюду усердно искал.В вышине он в лазурные дали проник, Вглубь спустился до Желтых ключей,Но в просторах, что все распахнулись пред ним, Так нигде и не видел ее.Лишь узнал, что на море, в безбрежной дали, Есть гора, где бессмертных приют.Та гора не стоит, а висит в пустоте, Над горою туман голубой.Красоты небывалой сияют дворцы, Облака расцветают вокруг,А в чертогах прелестные девы живут, Молодых небожительниц сонм.Среди этих бессмертных есть дева одна, Та, чье имя земное Тай-чжэнь,Та, что снега белее и краше цветка, Та, которую ищет даос.Видя западный вход золотого дворца, Он тихонько по яшме стучит.Он, как в старой легенде, «велит Сяо-юй Доложить о себе Шуан-чэн».[135]Услыхавши о том, что из ханьской земли Сыном неба к ней прислан гонец,Скрыта пологом ярким, тотчас ото сна Пробудилась в тревоге душа.Отодвинув подушку и платье схватив, Чуть помедлила… бросилась вдруг,И завесы из жемчуга и серебра Раскрывались послушно пред ней.Уложить не успела волос облака В краткий миг, что восстала от сна.Сбился наспех надетый роскошный убор. В зал сошла, где даос ее ждет.Ветер дует в бессмертных одежд рукава; Всю ее овевает легко,Словно в танце «Из радуги яркий наряд, Из сверкающих перьев убор».Одиноко-печален нефритовый лик, — Плачет горько потоками слезГруши свежая ветка в весеннем цвету, Что стряхнула накопленный дождь.Скрыв волненье, велит государю сказать, Как она благодарна ему:«Ведь за время разлуки ни голос, ни взгляд Не пронзали туманную даль.В Осиянном чертоге, где жил государь, Прервалась так внезапно любовь.На священном Пэнлае в волшебном дворце Долго тянутся длинные дни.А когда я смотрю на покинутый мной Там, внизу, человеческий мир,Я не вижу столицы, Чанъани моей, Только вижу я пыль и туман.Пусть же вещи, служившие мне на земле, Скажут сами о силе любви.Драгоценную шпильку и ларчик резной Государю на память дарю.Но от шпильки кусочек себе отломлю И от ларчика крышку возьму».И от шпильки кусочек взяла золотой, В платье спрятала крышку она:«Крепче золота, тверже камней дорогих Пусть останутся наши сердца,И тогда мы на небе иль в мире людском, Будет день, повстречаемся вновь».И, прощаясь, просила еще передать Государю такие слова(Содержалась в них клятва былая одна, Два лишь сердца и знало о ней);«В день седьмой это было, в седьмую луну, Мы в чертог Долголетья пришли.Мы в глубокую полночь стояли вдвоем, И никто не слыхал наших слов:Так быть вместе навеки, чтоб нам в небесах Птиц четой неразлучной летать.Так быть вместе навеки, чтоб нам на земле Раздвоенною веткой расти!»Много лет небесам, долговечна земля, Но настанет последний их час.Только эта печаль — бесконечная нить, Никогда не прервется в веках.