Читаем Гуманный выстрел в голову полностью

— Никаких «но»! Командор убит и теперь я начальник экспедиции. Быстро на борт! И готовиться к старту!

Сам он, как и положено самцу, остался прикрывать отступление. И в самом деле прикрывал — не меньше минуты. Едва в чреве летающей горы, которую драконы называли «корабль», что-то глухо взвыло, как он кинулся внутрь, не озаботившись даже поинтересоваться самочувствием прежнего вожака. А я лежал на брюхе, обессиленный и опустошенный, и весело наблюдал за их бегством. Сбылась мечта Ящика Бокса — народ драконов обрел угрозу… И будущее его уже не столь безоблачно… Должно быть, за этой экспедицией последуют другие… Обязательно последуют… Чужие снова явятся в нашу степь, в центре которой лежит, не разлагаясь, огромная туша седого быка.

…Я — скорпион. Я живу в степи и питаюсь драконами. И теперь я вместо Оркала разговариваю со всей степью. Легко ли это?

Олег Шрайбер

ХЭММЕЛ МИЛЛ И ЕГО ДЕРЕВЯННАЯ ЖЕНА

В маленьком домике, стоящем на окраине деревушки Нижние Хвосты, затерявшейся в лесу на отрогах Клинковых гор, за столом сидело двое. Первого, того, что повыше, звали Хэммел Милл, он был мельником, и пришел в гости ко второму. Этот второй был гномом и по совместительству кузнецом. Но это не главное — он так же был счастливым обладателем единственного в округе перегонного аппарата и огромной рыжей бороды. Звали его Джеф Дуболом. Они были старыми друзьями. Шел мужской разговор:

— Ты меня уважаешь? — спросил мельник.

— Уважаю, — ответил кузнец.

— Тяжело мне одному, — Хэммел стукнул пустым стаканом о стол, — понимаешь?

— Понимаю, — кивнул Джеф.

— Наливай, — махнул рукой Хэммел.

— Наливаю, — ответил Джеф, не двигаясь с места.

— Тяжело одному, — продолжил Хэммел, — а хочется легкости. Приходишь домой — а там пусто. Понимаешь?

— Понимаю. А ты женись.

— Да на ком?

— Не знаю, — помотал головой гном.

— И я вот не знаю.

— А ты с шаманом посоветуйся.

— Это мысль! — поднял палец мельник, — за это надо выпить.

— Надо, — согласился кузнец.

— Наливай, — махнул рукой Хэммел.

— Наливаю, — кивнул головой Джеф.


На следующее утро Хэммел Милл отправился к шаману, принарядившись и воткнув в свою соломенную шляпу перо зимородка. Под мышкой он держал белую курицу с лапами, перевязанными красной ленточкой. Оглядевшись по сторонам, он решительно зашагал по узким улочкам к дому шамана.

— Гляди-ка, старина Хэм к шаману пошел, совета просить, — шептались за его спиной односельчане.

Чем ближе подходил Хэммел Милл к избушке шамана, тем его походка становилась менее уверенной. Перед самым порогом Хэммел остановился. Шаман Хин был огром и обитал в очень неприятном месте. Даже деревенские мальчишки, существа без тени уважения и страха в душе, не решались шутить с шаманом свои любимые шутки. Скажем, метнуть через забор мешок с соседским поросенком или привязать к двери суровою нитку и поводить по ней куском древесной смолы, от чего у находящихся внутри возникало ощущение нападения на дом птицы-рашпиля. Пустые глазницы черепов собак и коз, надетых на кривой штакетник, равнодушно смотрели, как Хэммел Милл снимает шляпу, зажав возмущенную курицу между коленями, как пестрым платком вытирает несуществующий пот со своей худой шеи. И как он, пытаясь удержать рвущуюся на волю курицу, падает в дверь, споткнувшись о высокий порог и ударившись головой о низкую притолоку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги