Читаем Гуманный выстрел в голову полностью

Очень быстро Клаус забыл, что такое азарт. Обойти всех соперников, чувствуя, как в груди вскипают адреналиновые волны, выскочить к финишу первым, слыша стук собственного сердца и грохот крови в ушах, стрельнуть шампанским, все еще не веря в победу, ослепнуть от счастья, захлебнуться восторгом… Все это в прошлом. Теперь, выводя кар на гоночное полотно, Клаус испытывал лишь скуку и равнодушие.

Однажды, на предельной скорости он направил болид в бетонный бортик. От удара машина разлетелась на куски. Сила столкновения была так велика, что отдельные фрагменты отбросило метров на пятьдесят от места аварии. На теле Клауса не оказалось ни царапины. Мир Клауса Кинкеля берег своего Бога.

Случайности здесь тоже не было места. И в казино Клаус увидел это, как нигде, ясно. На какое бы поле ни ставил он фишки, он неизменно выигрывал. Десять, двадцать, тридцать раз подряд, пока не надоедало. Но стоило ему ЗАХОТЕТЬ проиграть, как в сей же миг выпадало другое число. Хитрый шарик будто подсматривал за желаниями Клауса.

Опыт с монеткой лишь подтвердил очевидное.

Время от времени в идеально чистом, без единого облачка, небе, появлялись системные сообщения. Поначалу это казалось диким, но очень быстро Клаус привык и — научился радоваться им, как единственным событиям, не зависящим от его воли. Сообщения не отличались разнообразием и, как правило, обращали внимание Клауса на очередное обновление программного обеспечения.

И уж совсем редко небо разражалось тревожным призывом: «ВНИМАНИЕ, СЕРВЕР АТАКОВАН! НЕМЕДЛЕННО СОЗДАЙТЕ РЕЗЕРВНУЮ КОПИЮ ЛИЧНОСТИ!» Поначалу Клаус кидался к терминалу, спеша скопировать свое сознание на автономный носитель, но в последнее время перестал «сохраняться», решив доверить судьбе то немногое, что у него осталось. Впрочем, атаки хакеров случались все реже и ни разу не достигли успеха.

Второй отдушиной стали сны. Сны про те времена, когда у него было тело, и окружающий мир, полный реальных опасностей и внезапных удач, не играл в поддавки. Люди вокруг любили и ненавидели искренне, дождь шел, когда ему заблагорассудится, а невезучие гонщики становились инвалидами.

С каждым годом Клаус все чаще думал о прошлом. Он вспоминал свое покалеченное тело и спрашивал себя, что было бы, если б он не подписал этот Договор? Остался бы в инвалидной коляске? Ну и что?! Ведь и без ног люди способны на многое! В больнице, еще перед приходом агента, в рамках реабилитационной программы, ему крутили ролики про инвалидов. Заснятые на пленку калеки были веселы и энергичны, даже занимались спортом, но главное — они оставались сами собой в огромном, непредсказуемом, порой враждебном, но НАСТОЯЩЕМ мире. Он же продал, обменял свою душу. И на что? На девяносто девять лет призрачного существования? На божественное всемогущество в рамках отдельно взятого винчестера?.. На ноги? Да пропади они пропадом!..

А еще врач говорил, что наука не стоит на месте, и может быть, когда-нибудь…

Теперь уже никогда.

— Наука не стоит на месте, — сказал агент.

— Вы хотите сказать, что я смогу вернуться в настоящее тело? — уточнил Клаус, не веря своим ушам.

— Да, но, разумеется, не навсегда.

— Почему?

— Технически это возможно, но где вы найдете человека, который согласится подарить вам свое тело?

— Я могу купить?

— Вы не можете ничего купить в реальном мире. У вас нет денег. Все ваше состояние разделено между наследниками.

— Мне подойдет любое тело! — взмолился Клаус. — Больное, искалеченное — какое угодно!

— К сожалению, это невозможно. Мы можем предложить вам лишь аренду.

— Вы же сделали на мне огромные деньги! Что вам стоит пойти навстречу?

— Мы действуем согласно Договору, — равнодушно ответил агент.

— Подавитесь вы своим Договором!

— Значит, вы отказываетесь?

— Нет-нет, я согласен, — заволновался гонщик.

— Отлично, — агент ободряюще улыбнулся, — тогда подпишите Договор.

— Договор? Опять?

— Предлагаемая услуга новая и не предусмотрена предыдущим соглашением.

Клаус задумался. Корпорация перехитрила его уже один раз и теперь предлагала новую сделку.

— Ладно, давайте посмотрим.

Экран терминала раздался в стороны, увеличился и, подобно амебе, разделился на две половинки. В одной из них остался агент, во второй появился текст Договора. Клаус впился глазами в документ.

— Эй, а это как понимать? — он ткнул пальцем в текст и прочитал вслух: «Время, проведенное в арендованном теле, конвертируется в виртуальное в соотношении 1:100».

— Это значит, что каждый день, проведенный в реальном теле, будет приравнен к ста дням виртуального существования, — с готовностью отозвался агент. — Не думали же вы, что Корпорация будет оплачивать все сто лет аренды? Это, извините, убыточно.

— Но ведь это грабеж! — возмутился Клаус.

— Как хотите.

«Сбегу, — решил Клаус. — Сбегу во что бы то ни стало! Они, конечно, подстраховались, наверняка подыскали тело старика или калеки — плевать. Куда угодно, в каком угодно теле, без рук, без ног, без глаз. Сбегу! Нужно только все продумать».

— А в кого я буду… переселен?

— В тело добровольца.

— А где он сам будет в это время?

— Он будет виртуализирован. Клаус больше не раздумывал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги