Читаем Гусариум полностью

Пехота быстро строилась в квадраты, щерящиеся во все стороны штыками. Едва кирасиры достаточно приблизились, солдаты начали водить штыками из стороны в сторону; пугающие блестящие стальные волны предстали перед лошадьми.

«Конец кирасирам», — подумал Иван, отступая к редутам.

Град снарядов ударил по полю, разрывая вражеские полки. Громыхало с возвышенности на севере, почти полностью скрытой в облаках дыма.

— Батарея Раевского, туда сейчас стащили почти всю нашу артиллерию. Последняя переломная точка, — пробормотал Иван.

Запах пороха обжигает лёгкие, глаза слезятся, ничего не слышно, кроме грохота пушек. Изнемогающий от ран и усталости, охранник привалился к зарядному ящику.

Рядом остановился солдат. Скинув с плеча сумку, он аккуратно положил ее перед собой. Ткань сползла с блестящего цилиндра, ладонь коснулась сенсорной панели. Загорелся красный огонёк, раздался женский механический голос:

— Дезинтегрирующая бомба будет активирована через десять секунд, девять…

Иван неотрывно глядел на здоровенный цилиндр, способный уничтожить все атомы в радиусе двух километров, сожрав как пехоту, так и артиллерию.

— Это француз! — крикнул Иван.

— Adieu, — довольно сказал агент, дёрнувшись назад.

В голову прилетел топор.

— Поганец, — прорычал метнувший оружие артиллерист.

Иван быстро схватил цилиндр, потащил его к пушке. Оттолкнув нёсших ядро, засунул бомбу в дуло.

— Огонь! — заорал он, упав перед пушкой на землю.

Канонир без лишних вопросов ударил палительной свечой по запалу.

Полупудовый единорог вздрогнул, выплюнув из ствола дезинтегрирующую бомбу.

— Три, два, один… — докладывал затихающий женский голос.

Вспышка чёрного шара зарделась вдали, быстро расширяясь, сжирала полки французов. Оглохший от выстрела Иван невольно пополз назад.

Шар быстро увеличивался, приближаясь к батарее Раевского. Коснувшись насыпанной земли, отхватил кусок. Не встречая сопротивления, оттяпал дуло пушки, опасно приблизился к ногам Ивана.

Дезинтегрирующий шар исчез так же неожиданно, как и появился. Осталась лишь гладкая воронка. И больше ничего.

Иван, облегчённо выдохнув, привалился спиной к пушке.

<p><emphasis>Ольга Дорофеева. </emphasis>Свой путь</p>

[1]

День выдался на удивление теплым. Спешившись, Надежда осмотрелась. Купаться в пруду посреди усадьбы, с неприятелем, рыщущим за рекой, с разъездами, снующими от колокольни до Горок, — это было сумасбродно и неосторожно, но она опять перетрудила больную ногу и весь день терзалась то от жара, то от озноба. Прихрамывая, девушка подошла к воде. Тихо как! И берег кажется заброшенным, словно никто и никогда сюда не приходит. Надежде вспомнилась легенда, рассказанная кем-то из уланов на привале: будто бы Елена, хозяйка усадьбы, жена Василия Давыдова, владела волшебным зеркалом, которое пообещало ей вечную красоту, да и обмануло. Рассерженная женщина распорядилась утопить неверное стекло; а пруд после этого сделался зачарованным. Если искупаться в нем и загадать желание, оно обязательно исполнится. Только станет ли человек от этого счастливым — большой вопрос.

Надежда расстегнула колет, сняла, положила на траву. Теперь — сапоги. Право дело, это не обувь, а кандалы какие-то. Ушибленная лодыжка горела и пульсировала под пальцами. Сдерживаясь, чтобы не застонать, девушка опустила багровую ступню в прохладную воду. Главное — не засиживаться, у неё не больше десяти минут, обмыться — и опять в седло. Краем глаза Надежда заметила в воде какое-то движение. Рыба? Нет, что-то большое. И блестит! Светится огромное, зеленоватое под толщей стоячей воды. Господи, неужто зеркало?

Покачнувшись и потеряв равновесие, Надя упала на траву. Блестящая плоскость медленно поднималась вертикально из воды, приближалась… и накрыла её темнотой, как крышкой.

Из личного дела Дуровой Надежды Андреевны

Отважна, честна, пассионарна. Человеколюбива, отзывчива. Беззаветно предана России и императору Александру лично.

Импульсивна, переоценивает гуманитарные цели, способна нарушить приказ, если он покажется ей недостаточно верным.

Выполнение миссии: невозможно.

Конечно, если залезть на церковь…

Но это уж совсем беспредел. Ничего, два дня можно обойтись и без Интернета. Катя вздохнула и, постучав для порядка пальцем по тачпаду, спрятала айфон во внутренний карман куртки. Надо же, как солнце припекает! Прямо жара. Захотелось уйти с открытой поляны куда-нибудь в тенек, к деревьям. Можно было, конечно, вернуться на веранду, но не сидеть же постоянно рядом с родителями. К тому же ей хотелось самостоятельно осмотреться, чтобы потом невзначай блеснуть новыми познаниями. Как мамуля обычно говорит, сияя: «Ах, вы представляете, вот эта маленькая, изящная беседка посреди… трам-пам-пам, тру-ля-ля». Так и Катя будет: «Ах, эта заросшая аллея из вековых лип!.. трам-пам-пам».

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги