Читаем Гвади Бигва полностью

Гвади был поражен. Чего он злится? Что случилось? И отчего — это всего удивительнее — у него такой воинственный вид? Того и гляди кинется, точно на врага! Как тут не струсить! Не только Гвади — всякий растеряется, Гвади не мог даже предположить, почему всегда столь благожелательный к нему хозяин пылает нынче такой злобой.

И тогда Гвади снова пустил в ход излюбленное свое орудие — ласково-заискивающую речь:

— То-то и есть, чириме!.. Великое дело, когда повезет такому соседу, как ты. Твоя удача, твоя прибыль и для нас прибыль и удача. Эх я, несчастный, хоть бы в малости какой тебе помог! Хоть бы доску разок подал… Но ты ведь знаешь, как я живу, и не осудишь меня, чириме! Да… А насчет леса и всякой там пачкотни… Я же понимаю: некогда тебе этим заниматься. И, правду сказать, зачем себя беспокоить? Я пошутил, чириме: дай, думаю посмешу его.

И Гвади залился обычным своим смешком.

— Вот что, друг, — сдержанно и сухо ответил Гоча. — Правильно ты сказал: мне не к чему себя беспокоить. Твоя правда, сосед! Пускай корчуют и рубят лес, пускай осушают болота те, кто пришел в колхоз с порожними руками, вроде как ты…

— Истинно, чириме! — поспешил ввернуть Гвади. У него гора с плеч свалилась: «Если Гоча заговорил во множественном числе, значит, сердится не на меня», — подумал он.

Гоча спустился ступенькой пониже и продолжал, уже не сдерживая обуявшей его ярости, как будто словечко, которое поспешил ввернуть Гвади, еще пуще его распалило:

— Кто отдал коллективу мандариновый сад: я или ты? Кто дал полдесятины пашни: я или ты? Пожалуйста, отдай столько, сколько я отдал, и тогда воля твоя: равняй себя со мною.

— Правильно, чириме! — покорно поддакнул Гвади, но Гоча продолжал, не обращая на него ни малейшего внимания.

— Кто привел в коллектив упряжку волов — да каких волов! Словно родных детей, растил я их и холил. Приведи ты таких волов, сосед, тогда поговорим! То-то же!

Гоча выкрикивал слова, раздражаясь все больше и больше. Не трудно было догадаться, что вовсе не эти старые истории, а какие-то совсем иные обстоятельства так глубоко взволновали его нынче утром. С минуты на минуту туча может надвинуться, и тогда гром разразится над самой головой Гвади.

«Эх, вот она, судьба моя! — вздохнул Гвади. — Кто-то, видно, меня сглазил!.. С какой стати именно сегодня Гоча вздумал перебирать старые свои обиды!»

А Гоча продолжал грохотать:

— Ты раньше бегал на работу до зари, надрывался так, как сейчас надрываешься? Когда это с тобой случилось? Видно, на радостях сон потерял, лежебока! Радуешься, что у меня отобрали, а тебе дали, — так, что ли? «Зашел, вишь, за тобою!» Когда мы с тобою в паре ходили, паршивец ты этакий? Если ты настоящий человек, а не трус, почему молчишь о том, что вы там против меня постановили? Чего мне рот всеми этими «правильно» да «истинно» затыкаешь? Где ты был, когда писали постановление: «Прекратить выдачу строевого материала Гоче и распределить весь имеющийся на заводе запас между ударниками»?! Что скажешь на это? Тоже нашелся ударник, Нацаркекия[1] ты этакий! Его, видите ли, а не кого другого записывают в первую очередь, да притом ему же в ноги кланяются: «Будь милостив, построй себе дом!» Поистине: пришло время таких тунеядцев, как ты. Поглядите-ка на него! Калека, а насмехается. Ты что, пришел звать меня в лес, на работу? Кому пойдет этот лес? Нет, мы еще посмотрим, чья возьмет… Не будь я Гоча, если и без вас не дострою свой дом.

Гоча рычал, потрясая могучими кулаками. Под ним содрогалась лестница, скрипели недостроенные стены. Но Гвади вдруг проявил необычайное мужество — он стал оправдываться.

— Все это, Гоча, вранье. Люди выдумали. И какая отпетая душа взяла на себя грех солгать, будто Гвади строится? Как мог ты поверить? Сплетни, чириме! Материал, говоришь, дают… Ударник… Кто ударник? Удивляюсь я тебе, как мог ты всему этому поверить? Сказки, Гоча! Будь я пес и сукин сын, если я в лес работать иду! На базар иду, вот куда… Пятница сегодня. Через усадьбу Гочи, думаю, ближе будет, вот и все! Да разрази меня господь, с места мне не сойти, если у меня в мыслях было что другое…

Он сорвал с головы свою войлочную шляпу, положил на ладонь, дунул и швырнул что было силы оземь…

Гвади сказал на этот раз истинную правду, но Гоча был уверен в том, что он лжет, так же как давешнюю его ложь почел за истинную правду.

— Не то что двор перейти, — голову тебе надвое расколю! Пошел вон, лгун негодный! — крикнул Гоча и, схватив топор, ринулся вниз по лестнице.

Если бы сердце выдержало, ноги Гвади все равно не устояли бы на месте. Кое-как подхватил он свою шляпенку и опрометью кинулся со двора.

— Фу-у, спасся!..

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Гвади стоял на перекрестке, оскорбленный, уязвленный, и гадал о том, куда же ему идти — в город или домой.

Солнце уже высоко, на базар он, должно быть, опоздал. Да и день, ясно, выдался несчастливый — Гвади не ждал ничего доброго.

Перейти на страницу:

Все книги серии Народная библиотека

Тайна любви
Тайна любви

Эти произведения рассказывают о жизни «полусвета» Петербурга, о многих волнующих его проблемах. Герои повествований люди разных социальных слоев: дельцы, артисты, титулованные особы, газетчики, кокотки. Многочисленные любовные интриги, переполненные изображениями мрачных злодейств и роковых страстей происходят на реальном бытовом фоне. Выразительный язык и яркие образы героев привлекут многих читателей.Главные действующие лица романа двое молодых людей: Федор Караулов — «гордость русского медицинского мира» и его давний друг — беспутный разорившийся граф Владимир Белавин.Женившись на состоятельной девушке Конкордии, граф по-прежнему делил свое время между сомнительными друзьями и «артистками любви», иностранными и доморощенными. Чувство молодой графини было безжалостно поругано.Федор Караулов оказывается рядом с Конкордией в самые тяжелые дни ее жизни (болезнь и смерть дочери), это и определило их дальнейшую судьбу.

Георгий Иванович Чулков , Николай Эдуардович Гейнце

Любовные романы / Философия / Проза / Классическая проза ХX века / Русская классическая проза / Прочие любовные романы / Романы

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза