Читаем Harlow Hemmings (СИ) полностью

Я проснулась от сладкого запаха выпечки, смешавшегося с ароматом одеколона, задержавшемся на моей подушке. Я села, совершенно сбитая с толку. Вероятно, на кухне хозяйничала Нора, еще на прошлой неделе обещавшая проведать меня. Так что сначала я направилась в ванную привести себя в порядок, а затем, набросив черный шелковый халат, практически побежала вниз. На ходу выглянув в окно, я ожидала увидеть машину тети, и мои глаза расширились от удивления, обнаружив Рендж Ровер, до сих пор припаркованный перед домом.

Я вошла в кухню и замедлила шаг - там был Гарри, одетый только в свои черные джинсы, а это означало, что он совершил некоторое исследование, чтобы найти постирочную комнату. Нервно сглотнув при виде его мускулистой спины, я просто впала в оцепенение, когда он открыл духовку и достал оттуда кексы. Белое полотенце, перекинутое через его плечо… Тут Гарри повернулся и поставил противень на кухонный остров. Мой взгляд тут же упал на стол рядом, что был уже накрыт на двоих.

Удивленная, я сделала шаг вперед, и в это мгновение наши глаза встретились.

- С добрым утром, красавица, - сказал он с мягкой улыбкой, пробуждая вихрь бабочек в моем животе.

- Доброе утро, - ответила я на приветствие, с опаской смотря на него. – Что ты делаешь?

- Кексы с шоколадной крошкой и малиной, - его усмешка все больше запутывала меня.

- Я имею в виду, что ты здесь делаешь, Гарри? – я задрала подбородок повыше. – На самом деле готовишь мне завтрак?

- Почему тебя так удивляет, что хотя бы раз в жизни я не веду себя как плохой парень? – спросил он раздраженно, перекладывая кексы на тарелку и возвращаясь к столу.

Я села, по-прежнему не в силах убрать изумление со своего лица.

- Надеюсь, ты любишь кексы.

- Да, - ответила я отстраненно. Он положил выпечку на мою тарелку, а затем занял свое место рядом со мной. – Гарри, что мы делаем?

- Завтракаем, - небрежно сказал он, наливая мне апельсиновый сок.

Я вцепилась в его руку.

- Пожалуйста, скажи мне, что все это значит? – умоляла я.

Его лицо сразу смягчилось, едва он увидел мои дрожащие губы. Гарри наклонился ближе, ласково касаясь губами моей щеки.

- Харлоу, я знаю, что делаю неправильные вещи, когда нахожусь рядом с тобой, - начал он беззащитно. – Мне действительно жаль, что ты не знала меня до моего знакомства с Ханной. Тогда я был совершенно другим человеком… Я бы тебе понравился… Теперь ничего хорошего во мне не осталось.

На мгновение я потерялась в голубом завораживающем взгляде.

- Ты нравишься мне таким, - прошептала я.

Наши губы соприкоснулись в нежном поцелуе. Закрыв глаза, я позволила всему его существу накрыть меня с головой, вспоминая все хорошие и плохие моменты, произошедшие между нами, и попыталась представить себе того милого парня, которым он был раньше.

- Надеюсь, что ты не до такой степени разрушен, что не подлежишь ремонту, - моя рука зарылась в его волосы, и сердце яростно запрыгало в груди, когда он снова позволил мне заглянуть в свои зеленые омуты. Возникло чувство, что он впустил меня в свою душу - эти глаза были настолько печальны, что у меня сжалось сердце.

- Я хочу дать нам шанс, Харлоу… Когда я смотрю на тебя, мне хочется стать лучше, - от его отчаянного шепота мои глаза наполнились слезами. Он был так одинок и беспомощен в этот момент, что я была готова пообещать что угодно, лишь бы заставить эту боль исчезнуть, но в то же время осознавала, что пока еще не готова.

- Дай мне немного времени, пожалуйста, - ответила я, лаская пальцами его лицо. Он уткнулся в мою ладонь, и я наклоняла голову до тех пор, пока наши губы не встретились снова и снова, но на этот раз мы были прерваны громким стуком в дверь.

Поспешив открыть, я обнаружила Нору, стоящей на крыльце и с ошеломленным выражением лица смотрящей на меня.

- Привет, - осторожно начала я, поправляя халат.

- Доброе утро, Харлоу, - голос гостьи был отрывистым. Она бросила красноречивый взгляд на машину Гарри и с суровым выражением лица прошла мимо меня в дом. Я же просто не могла Нору не впустить, потому что на самом деле была всего лишь ее гостьей, но, тем не менее, такое отношение меня расстроило.

- Привет, Гарри. Что ты здесь делаешь полуголый с моей племянницей? – выдала тетя притворно приятным голосом, пока я следовала за ней на кухню.

О, нет.

Я заметила, как заблестели глаза Стайлса. То была вспышка власти, которая делала его моим боссом, и у меня упало сердце, заметив, что завтракавший со мной минуту назад парень с мечтательным взглядом исчез. Теперь это был Гарри Стайлс, генеральный директор успешной компании, который никому не позволял отчитывать его, даже девушке его лучшего друга.

- Посмотри на себя, Нора. Ты же ведешь себя совсем как законный опекун моей помощницы, - холодно сказал он и встал. Что-то в поведении мужчины делало его опасным и бескомпромиссным.

- Харлоу, не могла бы ты ответить на мой вопрос? – тетя повернулась ко мне, увидев, что Гарри не проявляет никакого интереса к разъяснению ситуации.

Перейти на страницу:

Похожие книги