Читаем Have His Carcase полностью

Twice she caught it back with a jerk; the third time it eluded her altogether. Her head drooped over an an unbecoming angle. She dozed off.

She was awakened suddenly by what seemed to be a shout or cry almost in her ear. As she sat up, blinking, a gull swooped close over her head, squawking and hovering over a stray fragment of sandwich. She shook herself reprovingly and glanced at her wrist-watch. It was two o’clock. Realising with satisfaction that she could not have slept very long, she scrambled to ‘her feet, and shook the crumbs from her lap. Even now, she did not feel very energetic, and there was plenty of time to make Wilvercombe before evening. She glanced out to sea, where a long belt of shingle and a narrow strip of virgin and shining sand stretched down to the edge of the water.

There is something about virgin sand which arouses all the worst instincts of the detective-story writer. One feels an irresistible impulse to go and make footprints all over it. The excuse which the professional mind makes to itself is that the sand affords a grand opportunity for observation and experiment. Harriet was no stranger to this impulse. She determined to walk out across that tempting strip of sand. She gathered her various belongings together and started off across the loose shingle observing, as she had often observed before, that footsteps left no distinguishable traces in the sand region above high-water mark.

Soon, a little belt of broken shells and half-dry seaweed showed that the tide-mark had been reached.

‘I wonder,’ said Harriet to herself, ‘whether I ought to be able to deduce something or other about the state of the tides. Let me see. When the tide is at neaps, it doesn’t rise or fall so far as when it is at springs. Therefore, if that is the case, there ought to be two seaweedy marks — one quite dry and farther in, showing the highest point of spring tides, and one damper and farther down, showing today’s best effort.’ She glanced backwards and forwards. ‘No; this is the only tide-mark. I deduce, therefore, that I have arrived somewhere about the top of springs, if that’s the proper phrase. Perfectly simple, my dear Watson. Below tide-mark, I begin to make definite footprints. There are no others anywhere, so that I must be the only person who has patronised this beach since last high tide, which would be about — ah! yes, there’s the difficulty. I know, there should be about twelve hours between one high tide and the next, but I haven’t the foggiest notion whether the, sea is coming in or going out. Still, I do know it was going out most of the time as I came along, and it looks a long way off now. If I say that nobody has been here for the last five hours, I shan’t be far out. I’m making very pretty footprints now, and the sand is, naturally, getting wetter. I’ll see how it looks when, I run.’

She capered a few paces accordingly, noticing the greater depth of the toe-prints and the little spurt of sand thrown out at each step. This outburst of energy brought her round the point of the cliff and into a much larger bay, the only striking feature of which was a good-sized rock, standing down at the sea’s edge, on the other side of the point. It was roughly triangular in shape, standing about ten feet out of the water, and seemed to be crowned with a curious lump of black seaweed.

A solitary rock is always attractive. All right-minded people feel an overwhelming desire to scale and sit upon it. Harriet made for it without any mental argument, trying to draw a few deductions as she went.

‘Is that rock covered at high tide? Yes, of course, or it wouldn’t have seaweed on top. Besides, the slope of the shore proves it. I wish I was better at distances and angles, but I should say it would be covered pretty deep. How odd that it should have seaweed only in that lump at the top. You’d expect it to be at the foot, but the sides seem quite bare, nearly down to the water. I suppose it is seaweed. It’s very peculiar. It looks almost more like a man lying down; is it possible for seaweed to be so very — well, so very localised?’

She gazed at the rock with a faint stirring of curiosity, and went on talking aloud to herself, as was her rather irritating habit.

‘I’m dashed if it isn’t a man lying down. What a silly place to choose. He must feel like a bannock on a hot girdle. I could understand it if he was a sun-bathing fan, but he seems to have. got all his clothes on. A dark suit at that. He’s very quiet. He’s probably fallen asleep. If the tide comes in at all fast, he’ll be cut off, like the people in the silly magazine stories. Well, I’m not going to rescue him. He’ll have to take his socks off and paddle, that’s all. There’s plenty of time yet.’

Перейти на страницу:

Все книги серии Lord Peter Wimsey

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература