Читаем Highway to hell полностью

Усевшись на стул, она стала доставать учебник и тетрадь, не сразу заметив маленькую коробочку, перетянутую яркой лентой, появившуюся у нее на столе через мгновенье.

Взяв ее в руки, Персефона стала недоуменно оглядываться по сторонам, пробегая взглядом по лицам присутствующих.

- Герк, это от тебя? – шепотом спросила она, держа коробочку на ладони.

Тот стал пожимать плечами и мотать головой, мол, «знать не знаю», «ведать не ведаю». Перси перевела свой взгляд на Тесея Джонсона, но тот резко отвернулся, что-то обсуждая с парнем, сидящим в соседнем ряду.

Персефона страстно желала и в то же время боялась открыть маленькую коробочку и узнать, что там, так как никогда раньше не получала подарков на свой день рождения, тем более от человека, пожелавшего остаться неизвестным. Все еще сомневаясь стоит ли, девушка слегка дрожащими пальцами развязала ленточку, сняла красочную упаковку и раскрыла картонный футляр.

В нем находился маленький флакон французских духов «Climat» с дивным и довольно стойким ароматом. Перси впервые так остро захотелось нанести на свое тело несколько капель этой янтарной жидкости, чтобы от нее пахло не подростковым гелем для душа, а чем-то божественным, настоящей женщиной, готовой к взрослой жизни. Она уже собиралась это сделать, как в помещение вошел учитель.

- Добрый день, класс! – обратился он к ученикам, отыскав глазами Персефону. – Мисс Блейк, возьмите свои вещи и пройдите в кабинет директора, вас ожидает посетитель.

По классу прокатился легкий шепот и, под удивленно-завидующие взгляды в ее сторону, Перси быстро собрала свои вещи и покинула помещение.

- Зачем меня вызывали? Что еще за посетитель? - взволновано спросила девушка, переступая порог кабинета директора, все еще сжимая в руке флакончик духов.

Войдя в помещение, она увидела мистера Филоктета и незнакомую ей женщину. Восседая в кресле, словно королева, незнакомка выглядела молодой и холеной. Ее макияж, прическа и маникюр были идеальными, словно она только что побывала в салоне красоты. Дорогая одежда и обувь выгодно подчеркивала ее стройную фигуру.

- Мистер Филоктет, - обратилась женщина к директору школы, сверкнув голливудской улыбкой, - вы не могли бы оставить нас наедине и проследить, чтобы нам никто не мешал? – тоном, не терпящим возражений, спросила незнакомка.

- Да, мадам. Как вам будет угодно, - услужливо ответил директор, глянув на все еще удивленную Перси. – Мисс Блейк, - коротко бросил он, проходя мимо девушки к выходу, плотно закрывая за собой двери.

- В ногах правды нет, Персефона, тебе лучше присесть, - подала голос синеглазая шатенка, предлагая девушке сесть на один из стульев, стоявших в кабинете. - Ладно, стой если хочешь, - добавила женщина, криво усмехнувшись. - Ну что, детка, давай знакомиться, что ли? – спросила она неуверенно. – Перси, меня зовут Деметра Блейк. Я твоя мама.

Ноги девушки слегка подкосились, и она была вынуждена ухватиться за спинку стула, чтобы не упасть. Сомнений не было. Девушка смотрела на свою копию, только чуть повзрослевшую с отпечатком всех прелестей жизни на ухоженном лице.

- Зачем вы здесь? После стольких лет? – не в силах сдержать дрожь в голосе и во всем теле, хрипло спросила юная Блейк, опускаясь на один из стульев.

- Чтобы поздравить тебя с днем рождения и наверстать упущенное, девочка моя. Показать тебе мир и все его прелести, а так же открыть правду о том, что ты стала богатой наследницей солидного денежного капитала, оставленного для тебя моим отцом, верховным богом Кроносом.

- Но тетя Гестия ничего мне... - хотела было возразить Персефона.

- Эта завистливая сука моя сестра и не собиралась тебе говорить о наследстве, -властно перебила ее Деметра. - Ей проще эксплуатировать свою плоть и кровь, спускать злость на родной племяннице, превратив тебя в убогое ничтожество, лишь бы отомстить мне. Но с этим теперь покончено. Ты теперь независима и богата, можешь жить где угодно и распоряжаться своей дальнейшей судьбой по своему усмотрению.

- Это ваш подарок? – трепетно спросила Перси, разжимая кулачок и показывая флакон духов.

- Тебе нравится? – не сразу ответила Деметра.

- Да, спасибо.

- Пользуйся на здоровье. Теперь у тебя будет множество таких вещичек.

- Что вам от меня нужно? – спросила девушка чуть смелее, отлично понимая, что ее внезапно появившаяся мать, явилась сюда не просто так.

- Я всего лишь хочу заслужить твое прощение и быть тебе настоящей матерью, которой у тебя не было, - отвечала Деметра, грациозно вставая с кресла и делая несколько шагов в сторону своей дочери.

Опустившись перед ней на корточки и, взяв в свои ладони ее руки, женщина спокойно продолжала:

- Разве ты не хочешь, чтобы день твоего восемнадцатилетия стал ярким и незабываемым? Разве не желаешь снять с себя эту безвкусную хламиду и одеть что-нибудь нарядное, выгодно подчеркивающее твою женственность? Разве не мечтаешь закатить в доме Блейков шумную вечеринку в честь твоего дня рождения, пригласив туда весь Олимп и познакомиться с красивыми девушками и парнями?

Перейти на страницу:

Похожие книги