Читаем i 7c846b6ec6399bd2 полностью

религии и призыве к ней людей. Он издает газету «Аль-манара» на русском языке и не

встречает никаких препятствий и помех со стороны правительства. Более того, его

деятельность не ограничивается пределами Украины. Он еще наносит визиты в Дагестан и

Чечню и сотрудничает с местными суфиями в борьбе с Таухидом и обновлением. Более

того, он свободно находит дорогу на телеканалы. Он назвал меня кяфиром, и заявил, что я

«Баляу-д-дин» («беда религии»), а не Бахау-д-дин («великолепие религии»)… О Аллах, погуби того, кто является лжецом из нас, и сделай это назиданием.

И муфтий Сирии, суфий Ахмад Кафтару, занимает высокое положение при сирийском

правителе-нусейрите из числа поклоняющихся половым органам, Хафиза Асада. Он

распространяет свой призыв с полной свободой.

И Хусни Мубарак, правитель Египта, грешник и лицемер, ходил для совершения напоказ

намаза-джум’а в суфийскую мечеть в Египте.

И так далее… Куда бы мы ни посмотрели и где бы ни искали. Вы обнаруживаем, что

суфиям в каждом государстве кяфиров или лицемеров предоставлена полная свобода для

распространения их призыва и призыва людей к суфийской ‘акыде.

Ахлю-с-Сунна: призывающие к Таухиду, носители правильной салафитской ‘акыды, идеи Джихада и становления Исламского государства на земле. И они преследуемы и

гонимы в любом государстве, и рты их заткнуты, а ноги и руки в оковах. Их книги и

газеты конфискуются и запрещаются. И стоит их звезде взойти, как на них тут же

бросаются все и гасят ее. И только их призыв начинает усиливаться и привлекать к себе

молодежь, как на них обрушиваются все, гасят их звезду, изгоняют их, бросают в тюрьмы

и убивают.

И страны Европы, Америки, Африки и Азии, которые тайно сговорились враждебно

относиться к Таухиду, нападают на призывающих к Таухиду. И все они устрашают людей

словами «ваххабизм», «радикализм», «терроризм» и «экстремизм». И все они применяют

эти слова к тем, кто призывает к слову Единобожия «Ля иляха илляЛлах», поклонению

одному лишь Аллаху, установлению Закона Аллаха на земле и отмене остальных,

придуманных человеком, законов и режимов, а также к Джихаду для возвышения Слова

Аллаха на земле. В конце концов, Ахлю-с-Сунна ва-ль-Джама’а стали чужими даже на

своей родине, в их собственных домах, среди их родственников и близких… Как сказал о

них Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует): «Поистине религия

начиналась странно, и снова станет странной (необыкновенной). Блаженны странные

(необыкновенные), которые исправляют то, что испортили люди после меня из моей

Сунны».

111 – Поддержка и содействие правительству кяфиров

Суфизм: его представители имеют прочные связи с правящими режимами и

империалистами. Они поддерживают правительство кяфиров и помогают им в борьбе с

мусульманами-приверженцами Таухида. Они проводят с кяфирами заседание за

заседанием, строя планы против приверженцев Таухида, и требуют от них оружие для

борьбы с ними. На протяжении истории они постоянно оказывали содействие кяфирам.

Это подтверждают печальные и горькие примеры из настоящего и прошлого наших стран

и из написанного арабскими писателями в их книгах. Начнем с конца:

Говорит Мухаммад Шакафа: «Последователи тиджанийского тариката и его шейхи были

учеными, принесшими огромную пользу Франции в Алжире и некоторых африканских

странах. В 1870 году француженка по имени Аурелла Бикар смогла проникнуть в обитель

тиджанийцев и выйти замуж за их шейха по имени господин Ахмад. А когда он умер, она

вышла замуж за его брата господина ‘Али. Вышеупомянутая женщина стала святой для

тиджанийцев, и они стали называть ее «супругой двух господинов». Они совершали

очищение песком (тайаммум), по которому она проходила, несмотря на то, что она

осталась католичкой, сохранив свою старую веру. Франция наградила ее орденом почета, и французское правительство сказало о причинах ее награждения: «Потому что эта

госпожа управляла величайшей тиджанийской обителью прекрасным управлением, как

желала того Франция. И она приобрела для французов плодородные поля и много

пастбищ. И если бы не она, они не вышли бы из рук арабов-алжирцев тиджанийцев. И она

предоставила нам войска поклонников тиджанийского тариката и его мюридов, и они

сражались ради Франции одним рядом, словно они – сплоченное здание».

И продолжает Мухаммад Фахр Шакафа, говоря: «Последователи тиджанийского тариката

помогали французским войскам различными способами. Они шпионили для них и

посылали с ними людей, которые сражались бок о бок с ними. И их шейхи считали это

почетной обязанностью и надеялись на награду Аллаха за это».

Сказал шейх Мухаммад Аль-Кябир, автор книги «Ас-саджадату-т-тиджаниййа-ль-кюбра»

(«Большой Тиджанийский ковер») и приемник великого шейха Ахмада ат-Тиджани,

основателя этого тариката, в своей речи, произнесенной им перед главой французской

военной миссии в городе ‘Айн Мады, основном центре тиджанийского суфийского

тариката, а было это 28 декабря 1350 г.х., сказал: «Поистине, наша обязанность – помогать

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика