Читаем i 7c846b6ec6399bd2 полностью

имеющихся в их государстве. Они решили, что он – один из их поборников и

последователей и перечислили ему около десяти названий. Когда же он спросил их, какой

же из этих тарикатов соответствует пути и религии Мухаммада (да благословит его Аллах

и приветствует), этот странный вопрос их озадачил. Один из них ответил: «Каждый,

принадлежащий к тарикату – его тарикат есть тарикат Мухаммада (да благословит его

Аллах и приветствует)». Тогда он сказал им: «Но у Мухаммада был только один тарикат, и его описал Всевышний, сказав: «Таков Мой прямой путь. Следуйте по нему и не

следуйте другими путями, поскольку они собьют вас с Его пути» ( Скот, 153). И сказал

Пророк (да благословит его Аллах и приветствует): «Я оставил вас на том, ночь и день

чего одинаково светлы…». И эти министры разгневались и потребовали прекратить

разговор на эту тему.

И тогда этот друг вспомнил Слова Всевышнего: «Любое бедствие постигает вас лишь за

то, что приобрели ваши руки» ( Совет, 30).

Поистине, суфизм есть суфизм, в прошлом и в настоящем, в наших странах и в других

странах, в своем духе, своем сущности и своей цели, с некоторыми отличиями во внешней

оболочке. Он питает отвращение к знанию, отвращает людей от участия в Джихаде,

превозносит своих шейхов до уровня пророков и даже выше, до уровня Божественности.

И он поддерживает кяфиров, а не мусульман, приверженцев Таухида и разрушает здание

Ислама и т. д.

И если мы посмотрим на историю наших стран, мы обнаружим, что суфийские шейхи у

нас, а также их последователи, вставали на сторону кяфиров. Вот Хасан-эфенди

Кохийский, шейх суфиев Дагестана, о котором они говорят, что он «Божественный Кутб и

господин Гаус, познавший Аллаха и приближенный Аллаха (вали) без всяких сомнений».

Шейх этот жил в начале двадцатого века и был современником имама Наджмуддина(?). А

Наджмуддин – это пятый имам в Дагестане и Чечне, который выступал против Царской

России, как выступали до него Гази Магомед и Имам Шамиль. Он желал освобождения

стран от ига русской колонизации и установления в них Исламского государства. Хасан-

эфенди начал оказывать ему сопротивление, враждебно отнесся к нему, встал на сторону

русских… Он стал отвращать людей от Джихада, посеял рознь среди мусульман и

разногласия. И за ним последовали обольщенные, которые доверяли ему. Русские же

воспользовались им для осуществления своих целей и претворения в жизнь своих планов.

Они посылали его для усмирения восставших в деревнях Дагестана, и он вставал среди

людей и обращался к ним с речью, настраивая их против Наджмуддина, и сообщал им о

том, что Наджмуддин в действительности не имам, и человек, разводящий смуту (фитна).

Он также сообщал им о некоторых вещах из области Сокровенного и показывал им чудеса

под видом чудесных способностей, дарованных Аллахом (карамат), а люди верили ему и

следовали за ним. И он состоял в дружбе и вел переписку с лидером большевиков

Лениным.

В 1922 или 1923 году Хасан-эфенди устроил конференцию, на которую пригласил

семьдесят два ученых из числа ученых (?). Они обсуждали вопрос Наджмуддина, его

имамство и участие в Джихаде с ним. Они составили согласный протокол и подписали его

(кроме шести из них, которые отказались подписать этот протокол). Они пришли к

согласному мнению о виновности Наджмуддина, и о том, что нет ему Джихада, и

объявили его врагом народа, прокляли его при всех и прочитали ду’а. На той же

конференции они подготовили телеграмму, чтобы послать ее своему лидеру Ленину в

Москву в Кремль. Написано там было следующее: «Лидеру мирового пролетариата

Ленину. Мы огорчены вашей болезнью и ожидаем вашего выздоровления. И, поистине,

мы верим в вашу победу и мы с вами. И к имаму на пути победы».

Таков суфийский Кутб и Гаус, «познавший Аллаха» и познавший Ленина, Хасан-эфенди

Кохийский. Он объявил о своей поддержке лидера большевиков-атеистов и кровавого

коммунизма, и выразил сожаление по поводу его болезни и надежду на его скорое

выздоровление, чтобы идти вместе с ним по пути победы… И объявил о своей

враждебности по отношению к имаму, муджахиду и выдающемуся ученому Наджмуддину

(да помилует его Аллах), который стремился к освобождению мусульманских стран от ига

русской колонизации, утверждению Слова Аллаха и созданию в них исламского

государства.

Результатом борьбы между ними стало то, что последователи Ленина задержали при

содействии последователей Хасана-эфенди имама Наджмуддина(?). А затем, спустя

некоторое время, после того, как завершили свои дела с Хасаном-эфенди, и решили, что

более в нем не нуждаются, они сделали с ним то же, что и с Наджмуддином, отправили

его вслед за ним и претворили в жизнь слова Наджмуддина, которые он сказал ему

однажды: «Ты не избежишь одного из двух мечей. Либо я настигну тебя и снесу тебе

голову, либо они настигнут тебя и снесут тебе голову».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика