Читаем «И БЛИЗКИ СМЕРТНЫЕ ЧЕРТЫ…»: ИЗБРАННЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ полностью

So bin ich ewig, denn ich bin.

Goethe[1]

Близок бой… Ближе к коням, к знаменам!Духом смерти равнина полна…Все равно… Наливайте вино нам!..Наливайте и пейте до дна!Все мы жили, и все мы страдали, –Перед смертью не все ли равно?..Позади нас мечты и печали,Перед нами в бокалах вино.Наливайте скорей, чтоб шипела,Чтобы искрилась пена вина…Ах, какое до гроба нам дело,Когда жизнь, как бокалы, полна!Близок бой… Призывает к знаменамРжанье конское, сабельный звон…Все равно… Наливайте вино нам!Прочь печальную песнь похорон…

«О, если ты прелестною рукою…» (О. П-М.)

Клянуся небом я и адом,

Земной святыней и тобой…

Лермонтов

О, если ты прелестною рукою,Когда умру, коснешься губ моих, –Клянусь тебе твоею красотою,Клянусь блаженством ласк твоих,Что губы мертвые, холодные моиВолшебной силою со страстью разомкнутся,И вновь, как в прошлые, лазоревые дни,К рукам твоим беззвучно прикоснутся…

«Пускай разбиты все надежды и желанья…»

Пускай разбиты все надежды и желанья,Пускай любовь моя отвергнута тобой,И нет в душе ни счастья, ни страданья, —Я примирен с житейской пустотой.Я не ропщу теперь… С склоненною главою,Иду в бездействии я к гробовой доске,Не мучим страстию, ни дерзкою мечтою,В каком-то сумрачном спокойном полусне…Смотрю с спокойствием на жизни я теченье…Так смотрят зрители комедию глупца,Сидят без ропота на долгом представленье,А сами ждут блаженного конца…

«Не плачь, дитя, над сорванною розой…»

Не плачь, дитя, над сорванною розой,Не плачь, что брошена без жалости она,Что не расти ей вновь с задумчивой мимозой,Что не цвести пышней, когда вокруг весна…Не плачь, дитя, – ведь смерть одно мгновенье,В ней диссонанса нет с живой игрой лучей,И в розе сорванной нет жажды упоенья…Она уже мертва, – не плачь, дитя, над ней…Но посмотри туда – на том кусте, где розы,Ты видишь ли, с одной слетели лепестки…Она живет, но жизнь – сплошная грусть и слезы,Дни так бессмысленно и тягостно долги…Она живет еще, и блеск весенний видит,Она не сорвана, не плачешь ты над ней…Но все вокруг она, в бессильи, ненавидит:Сорви, сорви ее, без плача поскорей!

«Люби меня… За каждое мгновенье…»

Люби меня… За каждое мгновенье,За каждый звук, волшебный звук речей,Я дам тебе без счету наслажденья,Одной тебе, одной красе твоей…Люби меня… Чарующей весною,Под трели птиц, под страсть любви моей,Под запах роз с небесною росою,Люби меня и будь навек моей…Люби меня… Воздушною мечтою,В сиянье светлого, ласкающего дня,Упьемся мы безбрежной красотою,Безбрежным счастием… Люби меня!..

«Я пришел к тебе в мечтах безумных…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия