Читаем i c40a5069f5c85ef3 полностью

“No” dijo Bill al instante. “Yo lo haré, iré.”

“¿Qué hacéis?” dijeron Tonks y Fleur juntas.

“El cuerpo de Ojoloco,” dijo Lupin. “Tenemos que recuperarlo.”

“¿No puede...?” empezó la Se˜nora Weasley con una mirada invitadora hacia Bill.

“¿Esperar?” dijo Bill. “No a menos que prefieras que los mortifagos se lo lleven.”

Nadie habló. Lupin y Bill dijeron adios y salieron.

El resto se dejó caer en sillas, todos excepto Harry, que permaneció de pie. La premura y plenitud de la muerte les acompa˜naba como una presencia.

“Yo tengo que irme también” dijo Harry.

Diez pares de ojos sobresaltados le miraron.

“No seas tonto, Harry,” dijo la Se˜nora Weasley. “¿De qué estás hablando?”

“No puedo quedarme aqu´ı.”

Se frotó la frente; le picaba de nuevo, no le hab´ıa dolido as´ı en un a˜no.

“Todos estáis en peligro mientras yo esté aqu´ı. No quiero...”

“¡No seas tan tonto!” dijo la Se˜nora Weasley. “El objetivo de todo lo de esta noche era traerte aqu´ı a salvo, y gracias a Dios funcionó. Y Fleur ha estado de acuerdo en casarse aqu´ı en vez de en Francia, arreglaremos algo para que podamos quedarnos todos juntos y vigilarte...”

Ella no lo entend´ıa; estaba haciéndole sentir peor, no mejor.

“Si Voldemort averigua que estoy aqu´ı...”

“¿Pero por qué iba a hacerlo?” preguntó el Se˜nor Weasley.

“Hay una docena de lugares en los que podr´ıas estar ahora, Harry,” dijo el Se˜nor Weasley. “No tiene forma de saber en que casa segura estás.”

“¡No es por m´ı por quien estoy preocupado!” dijo Harry.

“Eso lo sabemos,” dijo el Se˜nor Weasley tranquilamente-, pero har´ıa que nuestros esfuerzos de esta noche parecieran bastante inútiles si te marcharas ahora.

“Tú no vas a ninguna parte” gru˜nó Hagrid. “Caray, Harry, ¿después de todo lo que hemos pasado para traerte aqu´ı?”

“¿Si, qué hay de mi oreja sangrante?” dijo George, incorporándose en los cojines.

“Lo sé...”


CAPÍTULO 5. GUERRERO CAIDO

48

“Ojoloco no querr´ıa...”

“¡LO SÉ!” gritó Harry a pleno pulmón.

Se sent´ıa asediado y chantajeado. ¿Cre´ıan que no sab´ıa lo que hab´ıan hecho por él, no entend´ıan que era esa era precisamente la razón por la que quer´ıa marcharse ahora, antes de que tuvieran que sufrir más por su culpa? Se hizo un largo y torpe silencio en el que su cicatriz continuó picando y latiendo, y que fue roto al fin por la Se˜nora Weasley.

“¿Dónde está Hedwig, Harry?” dijo engatusadoramente. “Podemos ponerla con Pidwidgeon y darle algo de comer.”

Sus entra˜nas se apretaron como un pu˜no. No pod´ıa decirle la verdad. Se bebió lo que quedaba del whisky para evitar responder.

“Espera a que la gente se entere de que lo hiciste de nuevo, Harry,” dijo Hagrid.

“!Escapar de él, luchar con él cuando estaba justo encima de nosotros!”

“No fui yo,” dijo Harry rotundamente. “Fue mi varita. Mi varita actuó por su cuenta.”

Después de unos momentos, Hermione dijo gentilmente, “Pero eso es imposible, Harry.

Quieres decir que hiciste magia sin pretenderlo; reaccionaste instintivamente.”

“No” dijo Harry. “La moto estaba cayendo, yo no pod´ıa decir donde estaba Voldemort, pero mi varita giró en mi mano y le encontró y le disparó un hechizo, ni siquiera fue un hechizo que yo reconociera. Nunca antes hab´ıa hecho que aparecieran llamas doradas.”

“Con frecuencia” dijo el Se˜nor Weasley, “cuando estamos en una situación bajo presión podemos producir magia con la que nunca habr´ıamos so˜nado. Los ni˜nos peque˜nos lo averiguan a menudo, antes de ser entrenados.”

“No fue as´ı,” dijo Harry apretando los dientes. Su cicatriz estaba ardiendo. Se sent´ıa furioso y frustrado; odiaba la idea de que todos imaginaran que ten´ıa poder para igualar a Voldemort.

Nadie dec´ıa nada. Sab´ıa que no le cre´ıan. Ahora que lo pensaba, nunca antes hab´ıa o´ıdo hablar de una varita que hiciera magia por s´ı misma.

Su cicatriz parec´ıa chamuscar, hizo todo lo que pudo por no gemir en voz alta. Murmurando algo sobre tomar aire fresco, dejó el vaso y abandonó la habitación.

Cuando cruzaba el patio, el gran thestral esquelético levantó la mirada... batiendo sus enormes alas de murciélago, después volvió a su pasto. Harry se detuvo en la verja del jard´ın, mirando hacia afuera a las plantas demasiado crecidas, frotándose la frente palpitante y pensando en Dumbledore.

Dumbledore le habr´ıa cre´ıdo, lo sab´ıa. Dumbledore habr´ıa sabido cómo y por qué la varita de Harry hab´ıa actuado independientemente, porque Dumbledore siempre ten´ıa respuestas; sab´ıa de varitas, hab´ıa explicado a Harry la extra˜na conexión que exist´ıa entre su varita y la de Voldemort.... Pero Dumbledore, como Ojoloco, como Sirius, como sus padres, como su pobre lechuza, todos se hab´ıan marchado a donde Harry no podr´ıa volver a hablar nunca con ellos. Sintió un ardor en la garganta que no ten´ıa nada que ver con el whisky de fuego.

Y entonces, llegado de ninguna parte, el dolor de su cicatriz alcanzó el máximo. Se aferró la frente y cerró los ojos, una voz gritaba dentro de su cabeza.

“¡Me dijiste que el problema se resolver´ıa utilizando otra varita! ”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом с характером
Дом с характером

Книги английской писательницы Дианы У. Джонс настолько ярки, что так и просятся на экран. По ее бестселлеру «Ходячий замок» знаменитый мультипликатор Хаяо Миядзаки («Унесенные призраками»), обладатель «Золотого льва» — высшей награды Венецианского фестиваля, снял анимационный фильм, побивший в Японии рекорд кассовых сборов.В доме придворного чародея Вильяма Норланда пространство и время ведут себя по своим, чародейским законам. Единственная дверь ведет куда угодно — и в спальни, и в кухню, и в горные пещеры, и в прошлое, и в королевскую библиотеку. Родственница чародея, юная Чармейн, волей-неволей вынуждена разбираться, как устроен дом с характером, — и в результате оказывается в гуще придворных интриг. Добрый король и его дочь пытаются выяснить, отчего королевство пришло в упадок, и найти утраченный Эльфийский Дар, а для этого зовут на помощь могущественную колдунью Софи — да-да, ту самую, уже знакомую читателям по «Ходячему» и «Воздушному замку», — и она прибывает ко двору в сопровождении огненного демона Кальцифера и двух очаровательных маленьких мальчиков, один из которых — ее сынишка Морган, а вот второй приготовил всем сюрприз…Новая история с участием старых знакомых — впервые на русском языке!

Диана Уинн Джонс

Фантастика / Детские приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Фэнтези
Таня Гроттер и ботинки кентавра
Таня Гроттер и ботинки кентавра

Таня Гроттер, Гробыня, Ванька Валялкин, Гуня Гломов, Ягун и Шурасик попадают в параллельный мир. Леса этого жутковатого мира населены нежитью, а горы и подземелья духами. В нем царствуют четыре стихии: огонь, вода, воздух и земля, которым подчинены все живущие в этом мире маги. Никто не способен использовать магию иной стихии, кроме той, что дает ему силы. Здесь незримо властвует Стихиарий – бесплотное существо, силы которого в десятки раз превосходят силы обычного чародея. Когда-то Стихиарий был перенесен сюда магией Феофила Гроттера. Некогда предок Тани воспользовался помощью Стихиария, но, сочтя назначенную цену чрезмерной, нарушил договор и, не расплатившись с ним, хитростью перенес Стихиария в параллельный мир. Для того чтобы покинуть его и вернуться в собственное измерение, Стихиарию необходимо напоить руны своей чаши кровью Феофила Гроттера, которая бежит теперь в единственных жилах – жилах Тани Гроттер…

Дмитрий Александрович Емец , Дмитрий Емец

Фантастика / Фантастика для детей / Фэнтези / Детская фантастика / Сказки / Книги Для Детей