Читаем И исходит дьявол полностью

— Безусловно. На это я и нацеливался.

— Рекс, ты должен быть очень осторожен. Эта женщина удивительно красива, но она может оказаться не менее опасной.

— Никогда в жизни я не боялся юбки. К тому же днем эти типы едва ли что-то могут, не так ли?

— Верно. Ну разве только мелкие пакости. Между восходом и закатом они почти бессильны.

— Вот и отлично. С этого я завтра и начну, то есть сегодня. Первым делом — в «Клариджес». Не с самого утра, конечно, пусть поспит.

— Ее настоящее имя ты, к сожалению, не знаешь?

— Это мелочи. В «Клариджес» не найдется второй такой похожей на нее. Да что там в «Клариджес» — во всем Лондоне.

Де Ришло встал и принялся расхаживать по комнате подобно зверю в клетке.

— И что ты ей намерен сказать? — спросил он после небольшого раздумья.

— Прежде всего, что мы не можем ни спать, ни есть из-за Саймона. Попрошу ее помочь нам. Попробую убедить. Буду откровенен, скажу, чтоб ни в коем случае не вздумала пойти против Мокаты и остальной этой дружной компании, если, конечно, увижу, что дело продвигается. Вряд ли у нее есть друзья в этой банде, хотя черт его знает.

— Эх, Рекс, Рекс, — герцог улыбнулся, растроганно глядя в некрасивое, честное лицо молодого гиганта, вытянувшегося в кресле, — а ты не допускаешь, что эта милая особа может не захотеть ничего тебе рассказывать?

— Я ее припугну. Позвоню в полицию. Но я бы этого очень не хотел.

Де Ришло красноречиво воздел руки кверху:

— Вот видишь, милый мой, пока у нас не будет пусть даже самых незначительных доказательств преступной деятельности Мокаты и его приятелей, полицию придется оставить в покое. И она это прекрасно знает.

— Нет уж, уволь, — энергично запротестовал Рекс, — эти подонки похитили Саймона. От этого никуда не денешься. А это не меньшее преступление, чем содержать притон или торговать детьми.

— С одной стороны, так оно и есть. И если бы они притом еще били его по голове, проблем бы не было. А с другой стороны — Саймон ушел с ними добровольно и будучи в трезвом уме. Только мы знаем, что он находился под мощным воздействием Мокаты, под его дурным влиянием. Моката его заколдовал, и представь, как на нас посмотрят в полицейском участке, если мы туда заявимся с таким объяснением.

— И что ты предлагаешь?

— Послушай, — герцог взгромоздился сбоку на ручку кресла, в котором сидел Рекс, — даже если эта девица и невиновна, как и Саймон, все равно по доброй воле ничего не скажет. Она запугана. Давай посмотрим правде в глаза, она знает, что ты не из их числа, и вряд ли согласится вообще тебя видеть. Но если, несмотря ни на что, тебе все же удастся с ней встретиться, попробуй уговорить ее. Любыми средствами.

— Уж это я постараюсь. Они еще узнают, что значит красть людей в таком городе, как Лондон.

— Только не надо понимать меня буквально. Никакого физического насилия. Ее нужно заманить — честным ли путем, или обманом — туда, где бы я мог с ней спокойно поговорить. Если она действительно новичок в этом опасном деле, тогда я сумею отбить у нее охоту заниматься им дальше. Ну а если нет — придется здорово поломать голову. Надо бы разговорить ее, заставить раскрыться.

— О'кей, я все понял. Я затащу ее сюда на коктейль, чего бы это мне ни стоило.

Де Ришло покачал головой.

— Так дело не пойдет. Как только она будет здесь и сообразит, чего мы добиваемся, — сбежит сию же минуту. Бесполезно будет останавливать. Она начнет бить окна, звать на помощь и так далее. Нужно попробовать заманить ее в такое место, где она сразу увидит, что никто не поможет. Придумал! Сможешь ли ты привезти ее в Пангбурн?

— В Пангбурн? Ты имеешь в виду твой загородный дом на берегу реки?

— Ну да, в этом году я там еще не был. Но завтра же утром пошлю туда Макса, чтобы он проветрил комнаты и все приготовил.

— Однако ты легко рассуждаешь. Как будто речь идет о воскресной прогулке по Темзе. Л ведь по сути дела — это наше с ней первое свидание. По-твоему, я должен один ее обхаживать?

— К сожалению, большую часть сегодняшнего дня мне придется провести в Британском музее. Я чувствую, что основательно подзабыл все то, что когда-то знал о магии. В данной ситуации я просто обязан обновить в памяти некоторые основополагающие оккультные труды, и особенно вспомнить меры защиты от злых сил. Это займет несколько часов. Не обессудь, Рекс, но тут я тебе помочь не смогу. И помни, что судьба Саймона почти целиком зависит от твоего успеха. Как-нибудь замани ее, а ближе к вечеру я к вам присоединюсь, часов около шести.

Рекс криво усмехнулся.

— Задачка не из легких. Ничуть не лучше, чем изучать Каббалу. Но я постараюсь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы