– В самом деле? Как это тебе удалось? – спросил любопытный старик.
– Проще, чем я думал, – сказал Дате. – Похоже, в округе немало тех, кто готов работать за звонкую монету. Большинство предпочтут работать на меня и навсегда расстаться со своим бывшим хозяином.
Сэр Джейкоб задумчиво поскреб подбородок, испытующе разглядывая Данте.
– Провалиться мне на этом месте, если ты не о Джеке Шелби! – вопросительно проговорил они, когда Данте кивнул, осторожно добавил: – Этот человек опасен, Данте. С каждым годом он становится все более безумным, и так уже много лет. И он по-прежнему винит тебя в смерти Летти, мой мальчик. Будь уверен: стоит ему узнать, что ты вернулся в Мердрако, он этого так не оставит.
– Он знает, что я вернулся. В сущности, мы с ним уже столкнулись лицом к лицу, и, боюсь, это не очень-то его обрадовало, – сознался Данте. – Но даже ценой собственной жизни я заставлю его заплатить за то, что он сделал с Мердрако.
Сэр Джейкоб покачал головой и тяжело вздохнул.
– Не забывай, Данте, он могущественный человек. Тебе известно, что именно он главарь Детей сатаны? Это шайка кровожадных головорезов, и мне становится не по себе при одной мысли, что ты можешь встать у них на дороге.
– Либо я их уничтожу, либо сам нарвусь на пулю Джека как-нибудь глухой ночью, – произнес Данте как раз в тот момент, когда дверь в гостиную распахнулась, пропуская Оливера с новым подносом.
В этот момент старушка, о которой все давно позабыли, очнувшись от дремоты, что-то забормотала себе под нос. С неуклюжей медлительностью она встала на ноги и, даже не обратив внимания на сидевшую за столом компанию, заковыляла к двери. Но, сделав всего несколько шагов, покачнулась, и вышивание, которое она сжимала в высохших руках, упало на ковер. Прежде чем Оливер успел отставить в сторону поднос с горячим чаем и подойти, Данте уже вскочил на ноги и подхватил белевший на ковре лоскуток.
– Ваша вышивка, мадам, – звучно произнес он.
– А?
– Ваша вышивка. Вы ее уронили, – терпеливо повторил он, сочувственно глядя на озиравшуюся по сторонам хрупкую старую женщину.
– Очень мило с вашей стороны, но вышивка у меня есть своя. Благодарю вас, – дрожащим голосом произнесла она, – с вашей стороны, молодой человек, было очень любезно предложить мне свою.
Данте оглянулся на Алистера с Френсисом, предполагая, что те не упустят случая похихикать на его счет. Так и оказалось.
Обескураженно покачав головой, он ловко сунул вышивание в рабочую корзинку старушки и, подхватив ее под руку осторожно повел к дверям.
Ухватившись за его мускулистую, бронзовую от загара руку, Эсси нетвердыми шагами направилась к двери. С другой стороны ее успел подхватить Оливер, который и вывел ее из комнаты.
Как только дверь за ними захлопнулась, сэр Джейкоб молниеносно протянул руку и подлил бренди в свой стакан, лукаво подмигнув Рее.
– Ну а теперь я хочу послушать о сокровищах с затонувшего корабля, – капризно протянул он, поудобнее устраиваясь в кресле. Больше всего на свете старик любил истории о пиратах.
Глава 29
Вечно молод тот,
Кто уверен, что завтрашний день
будет похож на вчерашний.
– Это правда? – пискнул он, чувствуя, как по спине побежали мурашки.
– Угу, и поверь, это еще не самое страшное его преступление, – безжалостно добавил Конни. Приятели пробирались по узкой тропинке, которая вела в направлении дозорных башен замка. На фоне ослепительно синего неба они казались еще более величественными в своей суровой красоте.
– Презренный убийца, вот он кто, – со зловещим видом прошипел Конни. – У таких людей черное сердце. А знаешь, Робин, был однажды такой пират, которого разнесло в клочья прямо на квотердеке его собственного корабля!
– Да что ты?! А что с ним случилось? В него попало пушечное ядро? – Глаза Робина округлились от удивления.
– Да нет, просто насыпал чересчур много пороху в ром, – давясь хохотом, сообщил Конни.
– Будет врать, ничего такого не было, – фыркнул Робин.