Читаем ...И никто по мне не заплачет полностью

Когда Лео и Ганс пришли работать, Фишерша изобрела новый трюк. На большую полку для товаров, доходившую почти до ввода, который не могли обойти электрики, она положила новешенькую пятнадцатипфенниговую монету. Лео, едва завидев ее, собрался положить находку в карман, но Ганс, вглядевшись попристальнее, заметил, что полка наверху была вся в пыли, а монетка сияла и блестела. Он сказал Лео:

— Проклятая старуха, хочет нас испытать. Но теперь и я кое-что предприму.

Они не тронули монетки, и старая Фишерша осталась с носом. Зато Ганс взял три фунтовых кулечка с осыпью кекса, которые стояли на полке, осторожно развернул их снизу, высыпал содержимое в пустую сумку для инструментов и снова поставил тщательно завернутые кулечки один подле другого. Никто, кроме Ганса, такого бы не выдумал. Когда работа была закончена, каждый из них получил свидетельство об окончании учения с наилучшей оценкой, которую только мог дать господин Бертеле. «Отличные знания и превосходное поведение»,— написал Гуго Бертеле. Но затем он уволил обоих. Главным образом из-за страховых взносов, которые был не в состоянии платить.

Несмотря на это, Лео еще с полгода захаживал в квартиру своего бывшего хозяина и спрашивал, нет ли какой работы. Наряду с этим он получал пособие по безработице, пять марок шестьдесят пфеннигов в неделю, из которых четыре марки шли бабушке.

В один из ранних своих приходов он застал в квартире фрейлейн Хегеле. Похоже было, что она всю ночь проработала у господина Вертеле; так, во всяком случае она выглядела. Лео многозначительно ей улыбнулся, и раскосая мордашка ответила ему такой же улыбкой, словно желая сказать: «Ну и что с того?»

Так как Лео уже неоднократно встречал ее здесь по утрам, ему все уяснилось. Что это было? Так называемая преданность фирме или же фрейлейн Хегеле просто не могла больше отделаться от господина Вертеле? Лео заподозрил последнее. Потому что «мордашка» была очень недурна и, конечно, в любое время могла бы найти себе другого, не банкрота. Но старая привычка, думал Лео, наверное, держит сильнее всего остального. И вскоре он стал свидетелем того, что значила привычка для господина Вертеле и его секретарши.

Это произошло несколько позднее, когда Лео было уже невнове, что фрейлейн Хегеле тоже спит под турецким одеялом. В то же время ему стало казаться, что господин Бертеле сильно ревнует свою бывшую секретаршу. Во всяком случае, когда ему случалось уходить (на ипподром, например), чтобы посмотреть, может быть, его лошадь все-таки пришла не последней, он долго внушал раскосой мордашке, чтобы она никуда не отлучалась. Но фрейлейн Хегеле, с тех пор как у него не служила, стала совсем другой. И Лео смотрел на нее другими глазами. Как странно и быстро меняется человек, если ему не приходится стоять за конторкой, за прилавком, носить белый китель или рабочий халат! Фрейлейн Хегеле, видимо, стала настоящей маленькой шлюхой. Может, она и всегда была такой и только восемь часов в сутки притворялась тихоней; впрочем, это делают многие.

Именно потому, что господин Бертеле говорил, чтобы она сидела дома, фрейлейн Хегеле поступала наоборот. Она уходила и не куда-нибудь, а в самые элегантные кафе, на пятичасовой чай. Как-то раз Лео даже видел ее в большом автомобиле с французским номером и толстым господином. Нет, он не обманулся. Такой раскосой мордашки у других не было. И когда он прямо ей об этом сказал, она сделала «ш-ш-ш» и показала на спальню, где господин Вертеле, лежа в кровати, читал скаковой вестник- Как-то раз обанкротившийся шеф вернулся домой ровно через полчаса, но фрейлейн Хегеле уже не было, Он стал

ждать. Аео как раз чинил электрическую грелку на Иконном столе, когда она вернулась.

Бог ты мой, таких пощечин, которые посыпались на яскосую физиономию барышни, он, Лео, еще никогда не получал. Он немедленно ушел и, спускаясь по лестнице, еше слышал, как эти двое кричат.

Только через неделю он снова зашел узнать у господина Бертеле, нет ли чего-нибудь для него. О да, для него было кое-что. Но такое, чего Лео в жизни не мог предположить, а именно — фрейлейн Хегеле. И даже под турецким одеялом. Неужто у этих людей вообще не было характера? После такой истории он бы убежал куда глаза глядят, думал Лео. Лучше бы поступил в иностранный легион, чем вернуться к человеку, который бьет тебя по физиономии, приговаривая «стерва» и «паскуда». Ничего себе характер у этих взрослых!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза