Читаем И пусть их будет много полностью

   Между тем, Мориньер не мог не признать, что некоторый дух, наводящий на мысль, что Орден может иметь к этому какое-то отношение - в деле был. Мимолетный. Как если бы кто-то знал понаслышке о том, что и как устроено в Ордене, и, опираясь на внешние признаки, тоже решил "создать впечатление" - не всерьез, рассчитывая исключительно на уважение и страх, которые большинство жителей города испытывали к Ордену.

   Было еще нечто, что вызывало у Мориньера много вопросов. Ввезя в город контрабандный груз, они доверили дальнейшее сокрытие его другу Легюэ - человеку, держащему в городе погребальную контору. Могло это быть случайностью? В общем, да. Но такие случайности Мориньер не любил.

   - Сколько в Марселе погребальных контор? - спросил.

   Кажется, он прервал арматора. Тот говорил что-то опять о своих страхах и желании уехать прочь, куда глаза глядят. Услышав вопрос гостя, растерялся.

   - Не знаю точно. Пять. Шесть. Может, еще больше.

   - Почему тогда эти ваши клиенты предложили сотрудничать с ними именно вашему другу? По вашей рекомендации?

   - Нет. Я был очень удивлен, когда узнал, что они приходили и к Жозе. Предложили, как и мне, шкатулку с золотом - за работу. И вторую - за молчание.

   - Молчание вашего Жозе оплачивалось, однако, недешево, - съязвил Мориньер. - Или ваш друг считал, что он стоит больше? За каким чертом он прибежал со своим открытием к вам?

   Старик молчал, опустив голову. Потом пробормотал:

   - Он не мог молчать. Он очень испугался. Представьте себе - три огромных ящика, полных драгоценностей и золотых монет! Они опускали их в ямы вчетвером - и едва не уронили. Узнав, что дело серьезно, - запаниковал. Кто бы смог удержаться!

   Мориньер усмехнулся. Хотел сказать:

   - Так чему ж вы удивляетесь? Большое богатство - большие риски.

   Не сказал. Очень уж жалко выглядел старик.

   Произнес сурово:

   - Договоренности - дело святое.

   Заметил, что старик побледнел еще больше. Вернулся к фактам.

   - Итак... К Жозе приходили все те же два человека, что и к вам?

   - Похоже на то. Жозе рассказывал, что один из них говорил с явным венецианским акцентом. Другой был мал ростом, и очень сутул. Почти горбат.

   - Что они требовали?

   - Сказали, что три ящика нужно закопать на кладбище, поставить на могилы три памятника - те, что привезут они. И забыть об этом навсегда.

   - Почему условия не были выполнены?

   - В тот день привезли только два памятника. Третий обещали привезти на следующий день поутру. Жозе с работниками не удержались, решили глянуть, что за странных мертвецов они хоронили. Раскопали последний схрон, вскрыли ящик, а там - чего только не было. И украшения, и монеты. Все вместе. Валом.


   Сомнения Мориньера испарились, как не было. Обращаться за помощью в поисках преступников к членам Общества было бессмысленно.

   Тогда кто они? Пираты? Разбойники?

   - Хорошо. Объясните мне тогда, чего боитесь вы? Вы свою часть работы выполнили. А про то, что Жозе со своими мастеровыми оказался слишком любопытным - вы можете и не знать. Почему вы думаете, что вам что-то угрожает?

   - Они знают, что я знаю. Они в курсе.

   Выбежал из комнаты. Вернулся, держа в руках бумагу. Подал Мориньеру.

   Тот, прочитав, усмехнулся:

   - Как дети...

   - Что? Что вы говорите? Это письмо... я понятия не имею, как оно попало в мою комнату.

   - Ну, раз оно оказалось в вашей комнате, значит, кто-то его туда принес.

   - В моем доме вчера не было посторонних.

   Мориньер изогнул бровь, кивнул довольно.

   - Вот как? Прекрасно! Кто же был?

   - Как всегда. Кроме нас с женой - две наши дочери с мужьями, внуки. Говорю вам, только свои.

   - Угу, - кивнул Мориньер. - И тем не менее письмо появилось в вашей комнате... Расскажите мне о ваших зятьях. Кто они? Откуда? Давно с вами породнились?

   Заметил, как посерело лицо старика.

   - Этого не может быть. Никто из них не мог...

   - Не мог - что? Положить письмо вам на стол? Почему же?

   Старик молчал. Ловил ртом воздух.

   - Это Ипполито. Негодяй! Я чувствовал, что ему нельзя доверять!

   - Вы счастливец! - усмехнулся Мориньер. - По крайней мере, интуиция вас не подвела. Кто такой Ипполито?

   Арматор почувствовал замешанную на скрытом укоре иронию. Покраснел. Ответил, запинаясь:

   - Муж младшей дочери. Сын крупного венецианского купца - прохвост и наглец.

   - Опять Венеция? Вот вам и связь, дорогой Легюэ. Поговорите с вашим зятем. Он может рассказать вам много интересного.

   Поднялся.

   - Вы... Вы уходите, господин Мориньер? - пролепетал старик.

   - Да. Благодарю вас за угощение - оно было восхитительно.

   Сделал шаг к двери. Обернулся.

   - Меня мучают сомнения... Через какие каналы вы, дорогой мой Легюэ, провели эти ваши ошеломительные богатства?

   Увидев реакцию, кивнул:

   - Я так и подумал. Прощайте, Легюэ. И прислушайтесь к своей интуиции еще раз. Уезжайте.


   Они вышли из дома в молчании.

   Наконец, Жак Обрэ спросил:

   - Что это за люди - что убили друга вашего арматора и его людей? как вы думаете, монсеньор?

Перейти на страницу:

Похожие книги