– Литтлджон, в той части Йоркшира, откуда я родом, говорят в подобных случаях, что выводы притянуты за уши. Иными словами, воображение у вас разыгралось. Но все же это версия. И мы должны проверить ее. Займемся этим завтра утром. Не забудьте, на будущей неделе состоится дознание по делу старого Уикса, оно тоже займет у нас время. Коронер Каррадайн страшно зол из-за нового дознания в Хилари-Магне. Он почему-то терпеть не может это место и считает, будто жители деревни нарочно все подстроили, чтобы досадить ему.
– Меня интересует еще один вопрос, Олдфилд, – произнес Литтлджон. – Вы знаете человека по имени Моссли, представителя какого-то банка в южных морях?
– Нет. А почему вы спрашиваете?
– Похоже, это он рассказал Лорримеру о заслугах Уиньярда по части миссионерства. Моссли – управляющий банком в портовом городке, где служит Уиньярд, сейчас он дома, в отпуске. Лорример встретил его в Эвингдоне на прошлой неделе, когда Уиньярд выступал там с лекциями.
– Я знаю почти всех жителей этого города, как бывших, так и нынешних, однако никогда ни о каком Моссли не слышал. Вдобавок я, кажется, говорил вам, что был на той лекции. Я не видел там ни одного незнакомого лица, хотя Моссли вроде бы тоже присутствовал. Зал там небольшой, и публики собралось не слишком много. Не представляю, как я мог его не заметить.
– Наверное, Моссли еще одна воображаемая фигура в моей теории. Предположим, что Лорример узнал свою историю от Хаксли, у которого есть приятель в Пандалу, где служит Уиньярд. Тот приятель в своих письмах раскрыл Хаксли ужасную правду о «труженике на ниве Христовой». Хаксли пересказал историю мне и признался, что поделился ею с Лорримером. Возможно, Лорример выдумал своего рода миссис Гаррис[101]
, чтобы открыть мисс Тидер глаза на притворство Уиньярда.– Похоже, ему хотелось подложить Уиньярду свинью. По-вашему, причиной этому месть или корысть?
– Это нам тоже предстоит выяснить.
– Довольно обширная программа на завтра.
– Да. Думаю, нам следует привлечь к работе Харриуинкла или одного из ваших сотрудников, если вы можете кого-то мне выделить.
– Хорошо. Допустим, мы поручим Харриуинклу опросить жителей деревни, не видел ли кто-нибудь Лорримера поблизости во время убийства. Еще я отправлю человека в Холли-Бэнк осмотреть пианолу и убедиться, что она там, когда Лорримера не будет дома. Мы с вами встретимся, проконсультируемся со специалистом насчет механических пианино, а затем еще раз зайдем к Уиньярду и выясним, не сталкивался ли он с Лорримером в прошлом. Вдобавок можем проверить те тропинки, которыми, как вы предположили, пробирался Лорример, пока играла его пианола, – к живой и здоровой мисс Тидер и обратно в Холли-Бэнк, а затем – к бесчувственной мисс Тидер и назад. Согласны?
– Да. А сейчас мне пора. Мой обед, а вернее сказать, холодный ужин дожидается меня в «Колоколе». Всего доброго.
– До свидания, Литтлджон. Увидимся завтра, рано утром. Простите, что не могу пригласить вас домой и угостить. Мы всегда по воскресеньям ужинаем у моей тещи, жена уже ждет меня там.
На следующее утро полиция незаметно приступила к решительным действиям в Хилари-Магне. Взбудораженный и важный Харриуинкл терпеливо обходил деревню, расспрашивал жителей, кого они видели утром в день убийства мисс Тидер. Похоже, каждый здесь кого-то видел, причем несколько человек обратили внимание, что Уикс шел через деревню в сторону пасторского луга, но никто не видел, как он возвращался. Харриуинкл невозмутимо выслушивал шутки, отказы, грубости, советы, предложения выпить на дармовщину и заверения в готовности сотрудничать, однако имя Лорримера не прозвучало ни разу. Констебль сокрушенно доложил об этом начальству, попытка произвести впечатление своим усердием провалилась. Удивительно, но Литтлджон сердечно поблагодарил его, и ободренный Харриуинкл отправился домой обедать в приподнятом настроении.
– В Скотленд-Ярде я на хорошем счету, так-то вот, мать, – сказал он жене, сидя за столом перед большой тарелкой с говяжьей грудинкой, картофелем, морковью, репой и клецками.
Между тем мистер Лорример ушел из дому сразу после завтрака по какому-то неведомому делу, и вскоре в Холли-Бэнк явился человек, представившийся инспектором местной службы противовоздушной обороны. Его прислали осмотреть чердаки и убедиться, что там не держат легковоспламеняющегося хлама. Служанки проводили его наверх. Он так рьяно взялся за работу, что заодно заглянул и в спальни, чем изрядно озадачил кухарку Элис, которую отправили проследить, чтобы парень не сбежал, прихватив что-нибудь ценное. В кладовке представитель службы ПВО проявил необычный интерес к небольшому, похожему на фисгармонию инструменту, что стоял в углу, наполовину скрытый за чемоданами и сундуками.
– Странная с виду штуковина, – заметил инспектор. – Надо бы ее осмотреть, убедиться, что она не огнеопасна. Вдруг там бензиновый двигатель или нечто подобное. Давайте-ка поглядим. Что это может быть?