Через пять минут Блейдз уже карабкался вверх по подвальной лестнице. Служанка услышала тяжелые шаги и проводила его до боковой двери. В винном погребе сэра Калеба оказалось больше бутылок, но их держали в строгом порядке, так что констебль выполнил свое задание без особых хлопот и покинул дом с еще одним образцом в сумке.
Тем временем миссис Майлз вызвала звонком Мириам и принялась расспрашивать ее о посетителях и шуме, который слышала внизу. Мириам объяснила, что приходили только газовщик и тот джентльмен, что побывал здесь на днях, такой высокий, приятной наружности: сказал, что забыл кисет. Нет, кисет так и не нашли. Глаза миссис Майлз сверкнули недобрым огнем.
– И ты, как всегда, болтала без умолку.
– Нет. Мы только поискали кисет.
– Ты мне врешь, маленькая дрянь… Я слышала, как ты трещишь. О чем вы говорили?
– Это личное, – заявила Мириам, и ее щеки вспыхнули от гнева. – Пальцы миссис Майлз с поразительной для ее возраста силой сжали запястье служанки. – Пустите… мне больно… да отпустите же… или… я вас ударю.
Пожилая дама ловким движением вывернула Мириам кисть.
– Говори сейчас же, наглая девчонка! Или настанет моя очередь беседовать с полицией. Нечего делать обиженное лицо. Жалкая дурочка. Думаешь, я не знаю, куда исчезли мелкие вещицы? Ты считала, я не замечу? Полиция обыщет твою сумку, а я не собираюсь говорить, будто подарила их тебе. Если я привязана к своей комнате, это не значит, будто мне неведомо, что здесь творится…
Мириам высвободила руку. Она уже продала безделушки – думала, миссис Майлз их не хватится. Уличить ее было нечем. Долго сдерживаемые обида и злость прорвались наконец наружу.
– Вот именно… о том и речь, старая ведьма! – завизжала она. – Привязана к комнате, как бы не так! Не смешите меня! Когда вы остаетесь одна, то расхаживаете по всему дому. Думали, я не знаю, да? Ну так мне все известно. И если хотите знать, я рассказала мистеру Литтлджону, как в прошлый вторник вы спровадили меня подальше, чтобы обделывать свои делишки. Еще я сообщила ему, что сюда кто-то приходил, а вы заявили, будто никого не было. Надеялись, что провели меня? А вот и нет. Вы оставили свой платок на полу в холле, умная…
На щеках миссис Майлз вспыхнули пунцовые пятна, губы задрожали в слепой старческой ярости. Она взмахнула тростью, с которой обычно ходила, и в бешенстве ударила Мириам по лицу. На коже девушки мгновенно вспух синевато-багровый рубец.
– Ты… ты… да я убью тебя за это! – заголосила Мириам, но встретила суровый взгляд сверкающих глаз миссис Майлз и истерически разрыдалась.
Бесшумно отворилась дверь, и служанка увидела миссис Кейси, грозную, готовую прийти на помощь хозяйке и страшную в гневе. Экономка быстрым твердым шагом подошла к Мириам и наотмашь хлестнула ее ладонью по другой щеке.
– А теперь живо пакуй свои вещи и убирайся, пока я не задала тебе трепку похлеще, – прошипела она, и Мириам поспешила исчезнуть.
Миссис Кейси участливо склонилась над миссис Майлз.
– Оставьте меня… оставьте… все в порядке. Ступайте, – сказала старуха.
Экономка неохотно удалилась.
Миссис Майлз после бурной вспышки тяжело дышала. Наконец она успокоилась, но какое-то время продолжала сидеть неподвижно, словно сморщенный каменный истукан.
Затем протянула дрожащую руку к телефону и набрала номер.
Глава 16. Куст утесника
В полицейском участке Хаттеруорта Литтлджон, Росс и Хауорт стояли у окна и изучали содержимое трех пробирок. В помещении густо пахло ромом, поскольку именно этот напиток стал предметом исследования и оживленного обсуждения.
– На мой неопытный взгляд, все три пробы одинаковы; это же подсказывает мое неискушенное нёбо, – заявил Литтлджон. – Мы немедленно отправим образцы на исследование в Скотленд-Ярд, но, боюсь, там лишь подтвердят наше заключение.
Двое других участников совещания огорченно вздохнули.
– Это означает, что миссис Майлз и сэр Калеб держат в погребе ром одной и той же марки, – произнес Хауорт. – Мы снова уткнулись в глухую стену.
– И все же, – добавил Литтлджон, – наше маленькое расследование принесло свои плоды. Мы выяснили, что миссис Майлз выходила из своей комнаты и спускалась вниз примерно в то время, когда Трехпалый находился в городе. Зачем ей прибегать к подобным ухищрениям и отсылать прислугу из дома? Я бы наведался к ней снова и спросил прямо, чем она занималась. Что толку примериваться да пристреливаться? Мы можем бесконечно плести паутину вокруг нее. Не лучше ли перейти в атаку и покончить с этим?
– Вы правы, – отозвался Хауорт. – Но помните, с кем имеете дело. Миссис Майлз – стреляный воробей, ее голыми руками не возьмешь. Многого вы от нее не добьетесь.
Зазвонил телефон, и Хауорт поднял трубку:
– Да. Да. Говорит суперинтендант Хауорт… одну минуту. – Он закрыл трубку рукой. – Помяни черта, и он тут как тут! Это миссис Майлз. Хочет поговорить с вами, Литтлджон.