Читаем И жар-птица в подарок (СИ) полностью

— Я уже слышала о вчерашнем происшествии, и мне так жаль, — с положенным сочувствием начала Ребекка. — Не думала, что участники отбора могут быть столь невоздержанными и настойчивыми.

— Вам виднее, какими они могут быть, — сухо отозвалась Юлисса.

— Наверное, молодого царевича так разочаровал проигрыш, что он решил рискнуть всем и добыть хоть какой-то утешительный приз.

— А что, кто-то из его соперников оказался удачливее и выиграл?

— Нет. Мой дядя и в этот раз не смог определить достойного.

— О-о, так вы опять пролетели? — не удержалась Юлисса от сарказма.

— Увы, — сожаления по сему поводу в Ребекке не наблюдалось ни грамма. — Возможно, такова моя доля.

— Одинокой старой девы? — правда, сомнительно, чтобы дева и по сей день девой была.

— Вам подобная участь точно не грозит, — реплику собеседницы Ребекка благополучно проигнорировала. Оглянулась на остальных женщин, располагающихся на шезлонгах и чересчур старательно делающих вид, будто чужие разговоры их ни капли не волнуют, подалась к Юлиссе и понизила голос: — Дядюшка хочет сделать вам предложение.

— Опять? — выругавшись мысленно, Юлисса спешно поправилась: — На следующий отбор пригласит?

— Так долго он больше не вытерпит, — Ребекка улыбнулась заговорщицки, словно давней подружке. — Настоящее предложение… вам понравится, уверена.

— Правда? — Юлисса прибавила градус скепсиса.

— Разумеется. Думаю, этот бал будет… грандиозен. Необычен. И незабываем. Для всех нас.

— Даже не сомневаюсь, ага, — Юлисса развернулась и ушла на поиски сопровождающего.

В гостевом корпусе её снова ждали. К счастью, на сей раз Дэйм и не в спальне, а всего-навсего в коридоре, маявшийся под дверью её спальни, словно робкий юный влюблённый.

— Дэйм, какой сюрприз! — искренне удивилась Юлисса. — Что ты здесь делаешь?

Властный подал знак сопровождающему и тот исчез с глаз.

— Зашёл на минуту, узнать, как ты, — Дэйм шагнул ей навстречу, оглядел внимательно.

— В полном порядке. Разминалась вот, плавала, летала, — чуть было не добавила, и вновь выслушивала странные намёки твоей племяшки. — А ты как? Как твои раны?

— Ты же видела, всё затянулось ещё вчера.

— А… — Юлисса помедлила. — А что с Динешом? Международный скандал, объявление войны?

— Царевича порталом отправят на родину, — сразу помрачнел властный. — Как и его сопровождение, которое лишь сделало вид, будто они вместе со всеми покинули замок, а на самом деле просто отъехали подальше и ждали возвращения царевича. Разумеется, начинать из-за этого военные действия не собираемся ни мы, ни они. Магараджа заверил, что всё произошедшее есть личная, ни с кем не согласованная инициатива его сына и к нему не имеет никакого отношения. Он принёс свои извинения и готов на… скажем так, на многое, только бы замять инцидент и избежать огласки. Конфликт с Тёмным княжеством мало кому нужен, запятнанная репутация тем более. Полностью избежать слухов не удастся, однако можно удержать их в рамках… в конце концов, наше княжество и Антрацитовые земли разделяет достаточно большое расстояние, чтобы до них и их соседей не дошли сплетни о недостойном поведении царевича, — Дэйм помолчал чуть, глядя мимо Юлиссы, и добавил: — Мне жаль, что тебе пришлось столкнуться с проявлением… этой личной инициативы. Я не предполагал, что кто-то из претендентов решится на что-то серьёзнее болтовни в перерывах между этапами.

— А тот крысолов… прости, баюн с вином с какого-то там острова?

— Он, по крайней мере, применял свой талант в рамках прохождения этапа, — судя по тени, мелькнувшей в очах властного, применение оного таланта даже на отборе Дэйма мало радовало.

Юлиссе, признаться, тоже не понравилось.

— Думаешь, Динеш и впрямь всего-навсего хотел привезти домой… утешительный приз?

— Царевич младший сын магараджи и выбор у него, как у большинства последних отпрысков правящих семей, не столь уж широк. Он не наследник, не второй сын и мать его лишь третья жена, взятая в супруги во имя скрепления союза со степными стаями оборотней.

— В Антрацитовых землях принято многожёнство?

— Да. Ты не знала?

— Не интересовалась как-то.

О гаремах слышала, а о количестве жён нет. Гадай теперь, в каком качестве Динеш заботиться о ней желал — законной супруги или редкого цветочка, точнее, птички в клетке, пардон, в гареме?

— Он воспользовался знаниями старших братьев, неоднократно участвовавших в наших отборах и потому имевших представление о том, как и что здесь устроено, и нюхом оборотня, чтобы найти твою комнату, — продолжил Дэйм. — Говорит, что это было несложно.

— Говорит? То есть он во всём сознался?

— Конечно. Какой резон отпираться?

— Ты его пытал? — подозрительно прищурилась Юлисса.

— Тьмы ради, Юлисса, какие пытки? — мужчина одарил её глубоко возмущённым взглядом. — Парень сам соловьём запел, стоило только напомнить о немедленном возвращении с пустыми руками под отчее крыло. Поэтому клятвенные уверения магараджи о собственной непричастности вызывают закономерные сомнения.

Перейти на страницу:

Похожие книги