Читаем Я болен и голоден полностью

Да, были отступы – сколько их…

Просто прошлое раскрошено, запрятано

Да просто ноша разброшена и не нужна.


II

Расправив, расставить,

Расстояние пройти или лететь, или идти

Быть собой, быть мечтой

Пыль дорог следует за тобой.


В поисках главной цели –

Не найти бы мели.

Закутавшись в постели, в похмелье,

Сразу и без разума – туман

Стелется пеленой.


Живой водой, по каскаду градом,

Пользуясь маскарадом,

В нем спрятав морщины и седину.

Но сам себя не обману

Себя самому не обмануть.


А я всё смотрю, в разные стороны –

День-ночь, сумерки в городе.

Ушли годы те –

Пришли совсем другие.

Мы же с тобой останемся всегда молодыми.


Припев

По насту поступью легкой,

Да, были отступы – сколько их…

Просто прошлое раскрошено запрятано

Да просто ноша разбросана и не нужна.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия