Читаем Я, Буратино Карлович полностью

Алиса, Базилио и Буратино на сцене.

АЛИСА

А теперь наш чудесный Буратино

расскажет, как осуществилась его

мечта, которую разделяют миллионы!

Девяносто девять процентов всех

молитв знаете о чём?

(зал загудел)

А вы смышлёные ребятки! Правильно!

Раз-бо-га-теть! Буратино поделится

своей историей!

На огромном экране начинают показывать анимированный фильм про

Поле Чудес в Стране Дураков, как Буратино закапывает деньги,

поливает, провозглашает какие-то слова, ждёт, растёт дерево

с монетами. В это же время Буратино говорит на тарабарском

языке, а Базилио переводит.

БУРАТИНО

Мынра шибана кавата, гой еси

ква-ква. Мыка гыка тындыр бенц. Шмяки

шмяки глю глю глю. Опанаси сики

брыль. Цандер хуци тым дым пым.

БАЗИЛИО

Эта история началась восемьдесят

лет назад, когда один добрый человек

дал мне пять золотых и научил

закону сеяния и жатвы.

БУРАТИНО

Глин цюцю рабырг мокрашис. Сында

турбандис уба глык. Вортемпи

канарки булды гоц. Шмарки бонцурки

гопа гоп.

БАЗИЛИО

Я встретил двух наставников,

которые помогли мне реализовать мою

мечту – разбогатеть. Я хотел купить

много курток для своего бедного

отца, и помогать людям.

БУРАТИНО

(покачиваясь от опьянения)

Мэээ. Эта. Шиба-шиба, мыр-мыр-мыр.

Ой-ля-ля. Бонгуричики пындорчики.

Кись-кись-кись.

БАЗИЛИО

(внимательно приглядываясь к

Буратино и подмигивая Алисе)

Смотрите, смотрите, на Буратино

снисходит дух! Это дух богатства и

процветания! Он только что сказал:

я закопал деньги, посеял их, и терпеливо

ждал.

БУРАТИНО

(заплетающимся языком)

Мым. Мым. Габана! Габана! Ширкора

надыта бунц гдак. Симба турча

крекс-фекс-пекс. Оба-на!

БАЗИЛИО

(торжествующе)

И вот он открыл вам величайшую

тайну: когда вы посеяли деньги,

надо загадать желание и сказать:

крекс-фекс-пекс! Это самое главное!

Буратино делает попытку упасть, но его подхватывают Базилио

и Алиса.

АЛИСА

Сейте, сейте, сейте, пока дух

богатства здесь, пока он с нами.

Сейте, и велика будет жатва ваша.

На экране номер карты, куда вы

будете сеять свои финансы, для

клиентов Сбербанка там будет

написано "Буратино Карлович Че."

Буратино начинает блевать прямо на сцену, ползая на карачках и

блюя порционно, с мычанием и блеянием.

БАЗИЛИО

Видите, он изблёвывает вашу нищету,

ваши неудачи, вашу отверженность!

Он как козёл отпущения – он впитал

вашу финансовую немощь, вашу

невезучесть, вашу глупость, он

понёс ваши горести и болезни!

АЛИСА

Сейте, сейте, сейте щедро! Кто сеет

щедро, тот щедро и пожнёт! А сейчас

вам раздадут шарики, вы на каждом

напишите своё имя и выпустите на

улице в небо, скорее-скорее, пока

небо открыто для ваших желаний!

Спасибо тебе, наш дорогой

Буратино! Слава тебе, Буратино!

БУРАТИНО

(в корчах на сцене, пытаясь

блевать в зал)

Бэ! Уэ!

БАЗИЛИО

(сзади подхватывая Буратино,

когда он, расставив руки крестом,

пытается упасть в зал)

Придите к нему, все труждающиеся и

обременённые, и он озолотит вас!

Эпизод 14. Инт. Ночь. Дурдом. Кабинет директора

Дуремар и Карабас смотрят на экране, как люди несут деньги к ногам

Буратино, как переводят деньги на счёт.

ДУРЕМАР

Синьор Барабас, а что будет с его

деньгами, когда он попадёт к нам.

Деньги тоже нам?

КАРАБАС

Пиявки мозг высосали? Да он ни

копейки не получит, всё останется у

этих наших заклятых друзей, Алисы с

Базилио. Мы пойдём другим путём -

монетизируем его натурой!

ДУРЕМАР

Восхищаюсь вашим гением, монсеньор.

Хоть и не понимаю, ваши мысли выше

моих! А что делать с вашими бывшими

работничками, с Арлекино, с Пьеро и

кудлатым кусакой?

КАРАБАС

Аминазину им. По пять кубов. И пить

не давать.

ДУРЕМАР

Водку или пиво не давать?

КАРАБАС

Воды не давать, присоска тупорылая!

Эпизод 15. Нарезка из кадров

Идёт нарезка из кадров, как Буратино с Алисой и Базилио проводят

марафоны, как на счёт поступают деньги, как купюросчётные

машинки считают наличность, как Буратино шоппингует в

дорогих магазинах и к нему липнут девицы.

Буратино в ателье стоит на табурете, вокруг него суетится ПОРТНОЙ

с сантиметром, делает примерку костюма. АССИСТЕНТКА

показывает Буратино часы в коробочках, запонки,ботинки.

ГОЛОС БАЗИЛИО

Чему учил великий Чехов? В человеке

всё должно быть прекрасно: и часы,

и запонки, и ботинки…

Буратино поднимает вбок одну руку. Другой показывает, что

ему нравится из предложенного.

Буратино воздевает глаза к небу. Затем поднимает руки для проверки

пройм пиджака, и так застывает, как будто его распяли. Потом

падает, и его подхватывают портной и ассистентка. Они

склоняются над ним, Ассистентка плачет. Буратино затихает,

как будто он умер.

ГОЛОС БАЗИЛИО

Твою ж в душу мать! Только не

это…

Буратино открывает глаза.

Кто-то вкладывает ему в руку ручку и подносит бумаги.

ГОЛОС БАЗИЛИО

Буратино, родненкий! Не оставь нас

сиротками! Поставь закорючку!

Буратино ставит подписи на бумагах, и кто-то резво и резко выхватывает

бумаги. Буратино снова вырубается.

ГОЛОС БАЗИЛИО

(злобно шипя где-то над

Буратино)

Чуть не накрылись золотым тазом!

На пилораму бы тебя, пень пархатый!

Эпизод 16. Нат. Ночь. Улица.

Пьяный Буратино, расфуфыренный, вываливается из ресторана. В руке

у него недопитая бутылка шампанского. На улице идёт ремонт,

перекладывают канализацию. У открытых люков стоят аварийные

треугольники с надписью "ОСТОРОЖНО!" Буратино мотает из

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия