Читаем Я нарисую тебе сказку (СИ) полностью

Сначала в темноте он принял её за бесформенную кучу тряпья, которую кто-то бросил посреди кабинета. И только подойдя ближе, сумел разглядеть художницу. Впервые в жизни его рука дрогнула, когда он проверял пульс. Неприятное, липкое чувство страха, прокатившееся по позвоночнику, Нирайн не забудет уже никогда.

Не сказать, что он никогда раньше не боялся, но впервые его одолел страх за жизнь другого человека. А вслед за этим пришла злость. На себя, за то, что не смог защитить; на неизвестного нападавшего, посмевшего прикоснуться к девушке и на неё, за неосторожность. Но даже это не помешало Нирайну быстро заглушить лишние сейчас эмоции и доставить магиану в блок целителей.

А спустя пять минут там оказался и лорд Арайн, вызванный дежурным целителем.

— Что с ней? — спросил ректор, даже не поздоровавшись.

— Не знаю, её осматривают, — ответил Сторкс, встретив архимага в приёмном покое. — Когда я нашёл магистра Дорскую, она была без сознания, но никаких увечий на первый взгляд не заметно.

— Нужно проверить магический фон и допросить сторожа. Возможно, он что-то видел.

— Я уже известил Николаса, он должен быть уже на месте.

— Мне не нравится происходящее здесь. Кто-то посмел причинить вред преподавателю в стенах моей академии, и он обязательно поплатился за это!

— Согласен, но до этого нам нужно узнать личность её поклонника. Мне кажется, это один и тот же человек.

Тяжело опустившись на стул, лорд Арайн неожиданно почувствовал груз прожитых лет. Он казался себе беспомощным дряхлым стариком, который не в состоянии защитить дорогих ему людей. И архимагу это очень не нравилось.

— Значит, в моей академии появился опасный хищник, — вынес вердикт ректор, прикрыв глаза. — Как думаешь, это кто-то из первогодок, или он скрывался среди нас уже давно?

— Не знаю, — честно ответил Нирайн. — Если это действительно студент-первокурсник, то он не в себе. Только безумец решиться доставать женщину, не изучив как следует окружающую обстановку. Да ещё и делать это в месте, где сплошь и рядом сильные маги.

— Но это может нам помочь в его поимке. — Лорд Арайн хмуро посмотрел на боевика. — Рано или поздно он совершит ошибку, уверившись в своей безнаказанности.

— Если только он не обитает среди нас достаточно давно, чтобы хорошо всё изучить, — не согласился Нир. — Тогда этот человек действительно опасен. Слишком хорошо заметает следы, не давая нам ни единого шанса. Будто для него это забавная игра.

— Неужели ты считаешь, что он выбрал Марилису просто так, решив поиграть с нами? — Ректор сжал кулаки, да так, что побелели костяшки пальцев. — Он пожалеет об этом…

— Сейчас рано строить предположения — прервал его Сторкс. — Нужно дождаться, когда очнётся госпожа Марилиса.

— Я хочу, чтобы ты присмотрел за ней, — сообщил лорд Арайн, пристально взглянув на Нирайна. — Не сомневаюсь в навыках и опыте других преподавателей, но ты в этом деле лучший. Готов тряхнуть стариной, Сумрак?

Нир ни единым взглядом или жестом не выказал своего удивления, когда архимаг назвал его тем именем, о котором он уже начал понемногу забывать. Наёмник клана Поющих Клинков в прошлом, хоть навыки и умения остались прежними. И за все те годы, которые Нирайн проработал здесь, лорд Арайн ни разу не напомнил о его прошлой жизни. Видимо, этот случай действительно выбил ректора из колеи.

— Она вам так дорога? — спросил Сторкс, впрочем, не рассчитывая получить честный ответ.

— Мне все здесь дороги, — ответил архимаг, как и ожидал от него боевик. — Но она для меня словно любимая внучка. Поэтому и прошу тебя позаботиться о ней.

Ответить Нирайну не дал вышедший из палаты целитель.

— Как она? — спросил лорд Арайн.

— Сейчас спит, — ответил господин Лурис. — У госпожи Марилисы нет никаких внешних или внутренних повреждений. Я взял кровь на анализ, но сомневаюсь, что мы сможем там хоть что-то обнаружить. Если бы магистр Сторкс не нашёл её в таком неудобном месте, я бы решил, что она просто потеряла сознание.

— Я бы хотел проверить госпожу Марилису на предмет магического вмешательства, — попросил Нирайн.

— Пожалуйста, я не против, хоть и сам проверил, — согласился целитель. — Определённо там что-то есть, но ни на один вид гипнотических заклинаний слепки не похожи.

— Почему вы решили проверить именно их? — удивился архимаг.

— Я предположил, что возможно госпожу Марилису загипнотизировали, дав какое-то задание. — Господин Лурис неопределённо пожал плечами. Всякое может быть, но вы проверьте ещё раз, возможно, я что-то не заметил.

Отступив в сторону, он пропустил мужчин в палату, и пока они брали магические слепки, стоял в стороне, не желая мешать.

— Действительно, на гипнотические заклинания не похоже, — спустя некоторое время согласился ректор. — Возможно, Марилиса сама что-то делала, потому что силовые плетения кажутся знакомыми, но я не могу вспомнить, откуда они.

— Видимо, вы правы, я тоже… — Не договорив, Нирайн склонился над спящей девушкой, начав принюхиваться.

— Магистр Сторкс, что вы делаете? — поразился целитель, стремительно подойдя к кровати.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расплата. Отбор для предателя
Расплата. Отбор для предателя

«Отбор для дракона, благороднейшего Ивара Стормса! Остались считанные дни до завершения!» - гласит огромная надпись на пункте набора претенденток.Ивар Стормс отобрал мое новорожденное дитя, обвинив в измене, вышвырнул из дома, обрив наголо, отправил туда, откуда не возвращаются, сделав мертвой для всех, только потому, что я родила ему дочь, а не сына. Воистину благороднейший…— Все нормально? Ты дрожишь. — тихо говорит юный Клод, играющий роль моего старшего брата.— Да, — отвечаю я, подавляя лавину ужасных воспоминаний, и делаю решительный шаг вперед.Теперь, пользуясь запрещенной магией, меняющей облик, мне нужно будет вновь встретиться с предателем, и не только встретиться, но и выиграть этот безумный отбор, который он затеял. Победить, чтобы вырвать из его подлых лап моих деток…

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы