Читаем Я не ем этот хлеб полностью

утопших идиотов всей земли

Светская власть Папы Римского

В чёрном поту свиней

уродился вдруг белый клещ

Липким и жирным он рос

А поскольку он был итальянцем

то с убогим походом отправился в Рим

и однажды пришёл в грязный зад Ватикана

Там он всего лишь лобковая вошь в гуще гниющих иисусов

и дев пресвятых растлённых своим же семейством


Непорочные шлюхи облегчали кишки

в уборных кропильниц

вы появились на свет

точно церковное мясо исповедь в сале плесень святого причастия

и в каждом чёрном лиловом и красном пупке

вздувается белый клещ

Братец того кому надоело блевать в Ватикане

хочет теперь разнести по соседям заразу

вместе с ладаном из своего паршивого брюха


А соседи и рады

Окружили его по дороге

как остатки гнилых овощей в опустевших ларьках

И вот пожалуйте фашистская Италия

Обращение Жида в веру

Господин товарищ Жид

между жопой и портками «Молодую гвардию» поёт

и решает что пришёл его черёд предъявить народу брюхо точно красный флаг

Коммунистический

Немного перебор страстей

нисколько

отзывается сбриваемая им мошонка служки

Он так похож на помидор что трепыхается на ветке

Наш господин товарищ Жид прескверный красный флаг

такой и для салата не сгодится

под красным флагом спрятан крест

замоченный в сивухе

по-настоящему французский не чета дворовым псам

что гложут хвост заслышав всхлипы «Марсельезы»

которая заставила рожать

Жида господина и товарища


Да господин товарищ Жид

Перепадёт вам серп и молот

воткнётся в брюхо серп

а молот вы сожрёте

Жанна д’Арк

У пташек нет колёсиков

а у Иисуса ледяные ноги

поведала однажды Жанне д’Арк

навозная куча с нимбом из мух

соседка трухлявого пня

через который скакали лягушки

И каждая в прыжке называла себя

Святым Иоанном Святым Павлом Святым Людовиком Святой Терезой Святым Засранцем


Жанна тогда поняла что предстала пред ликом Божьим

как святыню она проглотила эту навозную кучу

Тотчас Господь в геморрой воплотился на Жанниной жопе

со всего Домреми сбежались собаки чтобы лизнуть её зад

Но Жанна знала что Бог поселился в ней

и он ей каждый вечер твердил

Сижу я здесь волею Папы Римского

и меня не изгонишь как ни перди

Внезапно Бог плюнул так далеко что Жанна дала пинка

в самый зад горизонта

И Бог с горизонтом вскрикнули

Карл VII заметает клопов под ступени

но каждый раздавленный клоп плодит по две тысячи вшей

а вши короля те же самые что и у Жанны

Кожа её натянулась как барабан дабы больше вшей уместилось

И бродит она осеняя крестом все помойки

так чтобы вши сидящие там поскакали за ней

точно собаки по следу

тому что ведёт к королю


Король дал стрекача спасаясь от свиней

которых попы омывают святою водою

И пьют её становясь святыми

А свиньи топают в Иерусалим зажав в руках распятья

вперёд за костями Христа чтобы высосать их как жвачку

и король убегает


Жанна его догоняет в сортире стоящем на улице

и там они любят друг друга как шиферный пол с мочой


Однажды в Реймсе королю на башку свалилось тухлое яблоко

Из него смастерила Жанна монарху корону

и её освятили четырнадцать архиепископов с гнилостным взглядом


Но вот сосуд отмщения коснулся Жанны и она томится раной

король ей гложет грудь и ноги

с мерзейшим вкусом прелых овощей

Теперь она исцелена


Во Франции в ту пору англичане разводили вшей

и вши английские побили вшей французских

Вдруг пелена английских вшей окутала всё тело Жанны

и вот она в плену

Долго она поедала вшей

пытаясь на них походить

но так и осталась клопом которого с хрустом давят копыта ослов

гадким клопом грязным и рыхлым

потому на закате жирном что твой Христос

её пришлось сжечь дабы согрелись вши


Святая Жанна д’Арк защитница клопов молитесь за французов

Чикагский евхаристический конгресс

Когда мокрицы единятся с тараканами

а из бифштексов сочатся просвиры

вся мокрота стекается в общей канаве и молвит

да пребудет с нами Иисус

со всех концов света козы ссыпают помёт свой в канаву

так начинается евхаристический конгресс

и все сбегаются к божественным какашкам и святым плевкам


Всё потому что у бога что двадцать веков страдает запором нет

больше перегнойного пророка который бы удобрил дольние параши

и урожай священников теперь их собственный навоз


В то самое мгновение их пот пробормотал

Вы масляный осадок а я бог

Примите меня протянув огромные лапы свои

Когда ваши уши и ноздри заполнятся грязью

вы узрите меня в обличье протухшей шкурки хорька

Тогда же все чернокожие вши собрались на одной ягодице

и сказали бог всемогущ

могущественней он чем наша ягодица

Мы слепили просвиру а он превратил нас в жаб

Чтобы дни напролёт мы квакать могли dies irae

Тем временем прах кесарей защекотал в носах

и эти жвачные плюгавые животные мычали

Продал Иуда бога как кулёк картошки

и кости его скребли сапоги чистокровок

Ах кто бы дал нам бога-свежачка как рожа только от цирюльника

бога грязнее и проще чем хлябь под ногами

наш-то отмытый водами рек

всего лишь нелепый бесцветный голыш

Первая империя

Когда французский табак потёк из ноздрей Бонапарта

был он всего-то ефрейторским табачишкой

но вместе с тем и навозом

что вылез из чанов с дерьмом

за собой на полу оставив

Перейти на страницу:

Похожие книги

В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Александр Аркадьевич Долин , Антология , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия
Сонеты 3, 31, 53 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда
Сонеты 3, 31, 53 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда

Сонет 31 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. В котором, повествующий бард, действительно раскрыл своё сердце и описал детали, как личных, так и творческих приоритетов во взаимоотношениях с молодым человеком, адресатом сонетов. Сонет 31 входит в последовательность «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» сонеты (1—126). В сонете 31 поэт дал продолжение развития идеи, изложенной в заключительной части сонета 30, где повествующий изобразил приоритеты юноши в обладании творческим наследием поэта и драматурга, которое он оставил ему в память об вкладе уже умерших поэтов предшественников воплощённом в их произведениях. Например, один из наглядных примеров можно обнаружить в содержании сонета 31, это развитие платоновской теории «Идеи Красоты» в отражении её бессмертного образа, которое наряду с сонетами 3 и 53 вошло в это эссе. Идеи Платона и Аристотеля изначально тесно связывали не только сонеты 31 и 53, но и некоторые другие. Критик Эдмонд Малоун (Edmond Malone), рассуждая в дискусах об 9-й строке сонета 3 сделал ссылку, сославшись на аналогичные литературные образы из пьесы «Изнасилование Лукреции». По-моему мнению, вполне вероятно, что в этом фрагменте была отражена очередная интересная идея Платона — «воспоминаний прошлых жизней», о которой никто не упомянул. Но главное, это то, что исследование сонетов Шекспира, меня привело к окончательному выводу: несмотря на то, что сонеты являлись частной перепиской, они пропитаны идеями Платона и стоиков. Помимо этого, Шекспир не спонтанно изменил направленность обращения сонетов, а именно, не как это было в сонетах Петрарки к возлюбленной женщине, точно до наоборот, бард в своих сонетах обращался к юноше. Что в значительной степени укрепило меня во мнении, что Шекспир при написании сонетов опирался на платоновскую теорию «Идеи Красоты» для «отражения её бессмертного образа», в лице юного Саутгемптона. «Впрочем, но нужно было быть слепцом, чтобы не увидеть в сонете 31 Шекспира поэтическое изложение автором сонета философских взглядов Платона из его «Идеи Любви», где согласно теории, претендент на самореализацию обязан был осуществлять многочисленные акты самопожертвования самого себя ради этой идеи; и тогда совокупность второстепенных объектов суммировалась в главном субъекте, продолжая жить в нём новой, — второй жизнью» 2023 © Свами Ранинанда.  

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Ариэль
Ариэль

Ариэль Кафка, комиссар криминальной полиции Хельсинки, расследует убийство двух иностранцев, по-видимому арабов. Расследование приводит Ариэля в авторемонтную мастерскую, которой владеет иракский беженец. Тут обнаруживаются еще три трупа. Что это, борьба криминальных группировок или терроризм? В дело вмешиваются полиция государственной безопасности и посольство Израиля, но Ариэль ведет расследование на шаг впереди. Это нелегко, поскольку полиция безопасности явно играет свою игру и по своим правилам…Харри Нюкянен (р. 1953) — известный и весьма успешный финский автор, пишущий в жанре детектива. Нюкянен досконально знает тему, поскольку в прошлом работал криминальным репортером. По его трилогии «Облава» сняты популярный телесериал и художественный фильм.

Александр Романович Беляев , Сильвия Плат , Ханс Кристиан Браннер , Харри Нюкянен , Элен Макс

Фантастика / Приключения / Научная Фантастика / Полицейские детективы / Зарубежная поэзия / Детективы / Поэзия