Читаем Я не Пань Цзиньлянь полностью

Они засмеялись. Потом они стали вспоминать своих одноклассников, учителей. Столько лет прошло, большинство учителей уже умерли. Имен многих товарищей из школы средней ступени они вообще не могли вспомнить. Из тех, кто учился с ними в старшей школе, пятерых уже тоже не было на этом свете. Остальные разбежались-разъехались. Спустя тридцать с лишним лет у большинства уже появились внуки. к старости в их жизни осталось мало чего хорошего: в основном тяготы от жизни да от собственных детей. Заговорив о детях, Ли Сюэлянь подтвердила, что и ее дочь, которую она вырастила своими силами, вдруг оказалась предательницей, поэтому до сих пор они общаются, словно чужие. и речь тут шла не о послушании, а о ситуации с тяжбой Ли Сюэлянь. Она еще мирилась с тем, что другие не разбирались во всех тонкостях ее дела. Однако дочь, не в пример остальным, всегда находилась при ней, знала суть вопроса, знала, почему мать ведет себя подобным образом, но тоже не понимала ее. Более того, она еще и ненавидела Ли Сюэлянь за то, что каждый год та поднимала шумиху. Ли Сюэлянь злилась, что стала посмешищем в глазах дочери. Уже в девятнадцать лет та выскочила замуж, явно желая убраться подальше от матери. с тех пор виделись они очень редко. а вот ее сын, которого она практически не видела, потому как тот рос в семье Цинь Юйхэ, наоборот, умел пожалеть свою мать. Имя ему выбрала сама Ли Сюэлянь, назвав Юцаем[25]. Прошлой осенью, когда Ли Сюэлянь шла по улице уездного центра, то лицом к лицу столкнулась с Юцаем. Ему на тот момент практически исполнилось тридцать лет, у него уже и сын родился. Поскольку в обычной жизни они не встречались, Ли Сюэлянь его не узнала. Они прошли каждый своей дорогой, когда вдруг Юцай признал ее и, догнав, назвал мамой. Какое-то время сын и мать смотрели друг на друга, после чего Юцай произнес:

— Мама, ты так сильно постарела.

Помолчав, он добавил:

— Мама, я знаю, что тебе очень обидно, но ты хоть себя-то пожалей.

Перед тем, как расстаться, он тихонько передал ей двести юаней. Вспомнив этот момент, Ли Сюэлянь заплакала. Чжао Большеголовый стал вытирать ей слезы:

— Мне кажется, Юцай прав.

Чжао Большеголовый тоже вздохнул. Когда он решил выучить своего сына-двоечника на повара, тот, вместо того, чтобы стоять у плиты, предпочитал гулять. и теперь, в тридцать с лишним лет, так ничего и не добился. Иногда его брали на подработку в уездное управление животноводства, а в остальное время он болтался без дела. Месячной зарплаты им с женой и сыном не хватало, поэтому частенько он брал деньги у Чжао Большеголового. Тех денег, которые Чжао получал за работу в уездном ресторане, также не хватало на то, чтобы покрыть расходы молодой семьи. Благо у него была еще пенсия, что позволяло всем держаться на плаву. Чжао Большеголовый тяжело вздохнул:

— Когда растишь своего ребенка, то, бывает, сам себе создаешь проблемы. Теперь-то я это понял. Будем считать, что я ему задолжал в прошлой жизни.

Они поговорили и уснули. на следующее утро они вышли из гостиницы, чтобы прогуляться по Тайаню. Прогулялись они просто так, никаких сувениров не купили: то, на что падал глаз, стоило дорого, а то, что стоило дешево, им было не нужно. к полудню они уже нагулялись и вернулись в гостиницу. и тут Чжао предложил навестить Конфуция и съездить в Цюйфу, до которого оставалось пятьдесят с лишним километров. Этот городок располагался на равнине, так что лазать по горам им там не грозило. в школе они изучали Конфуция и запомнили его как автора каких-то скучных и весьма сомнительных истин, но визита совершенномудрому никогда не наносили. Да и действительно, чего им было сидеть без дела. Поэтому Ли Сюэлянь сказала:

— Давай съездим, и даже не ради Конфуция. Говорят, что в Цюйфу вкусные кунжутные сласти, вот и попробуем.

— Точно. и сравним, что лучше: кунжутные сласти, которые ел Конфуций, или ириски «Белый кролик», которыми я угощал тебя в детстве.

Перейти на страницу:

Похожие книги