Читаем Я обещаю тебе свободу полностью

Я вышла из кабинета и отправилась в университет в полной уверенности, что найду там человека, способного расшифровать слова, написанные на обложке старинной тетради.

* * *

Войдя в здание, я обратилась к девушке-администратору. Хмурая брюнетка в очках выслушала меня и как-то подозрительно взглянула.

Почему она так посмотрела? Чем я ей не понравилась?

— Скажите, где находится факультет иностранных языков? — повторила я в третий раз.

— Вы студентка? — недоверчиво спросила она.

— А вам какая разница?

Она не отвечала, и я повысила голос:

— Я плачу налоги, а университет — общественное достояние.

За мной уже выстроилась очередь. Люди явно нервничали, но никто не осмеливался открыть рот.

Наконец брюнетка сдалась:

— Четвертый этаж, в конце коридора.

Я помчалась туда.

Большинство людей — самые настоящие бараны. Их посылают куда подальше, а они молчат. Чтобы выжить, надо уметь постоять за себя.

На четвертом этаже справочной не оказалось. Я пошла по коридору.

Двери, двери, двери… Лекционные залы, помещения для семинарских занятий, кабинеты руководства. Наконец я добралась до секретариата. Постучала и вошла.

Там явно давно не проветривали. Духота стояла невыносимая.

Секретарша подняла голову. Как и ее коллега с первого этажа, она строго посмотрела на меня поверх очков. Справа от нее седой мужчина в серых брюках и сером пиджаке рылся в шкафу.

— Здравствуйте, я бы хотела поговорить с профессором по поводу одного загадочного языка.

Некоторое время она молча смотрела меня, видимо пытаясь понять, что происходит.

— Вы студентка?

Они что, сговорились? Они специально так реагируют, чтобы отфутболить меня?

— Я плачу налоги. Мне нужно перевести всего два слова с непонятного языка. Неужели на этом этаже нет ни одного человека, способного мне помочь? Это очень важно.

— Если вы не учитесь здесь, это будет довольно проблематично…

— Я хочу поговорить с профессором!

— Если вы не являетесь студенткой нашего факультета…

— Покажите мне текст, — раздался спокойный голос.

Достаточно было седому мужчине произнести эту фразу, как тетка в очках тут же прикусила язык.

Я достала блокнот, открыла его на нужной странице и протянула ему.

εννέα γράμματα

— С языком все понятно, а вот смысл и правда загадочный.

— Что это за язык?

— Древнегреческий.

— А как переводятся слова?

— Это произносится как «эннеа граммата» и означает что-то вроде «девять знаков» или «девять цифр».

— Ого…

— Но без контекста совершенно непонятно, что имеется в виду.

— Может, есть какая-то книга с этими словами в названии?

— Понятия не имею. Сходите в библиотеку, она на последнем этаже.

— Без студенческого билета…

— Скажите, что вас послал профессор Деламар. Если возникнут проблемы, пусть позвонят мне.

— Спасибо! Огромное спасибо!

Я вылетела из секретариата и, перепрыгивая через ступеньку, помчалась вверх по лестнице. В библиотеку я вошла запыхавшись. Имя профессора оказалось самым лучшим пропуском, и я отправилась бродить среди набитых книгами шкафов, толком не понимая, где и что искать. Библиотекарша, приятная блондинка лет пятидесяти, в клетчатом костюме и с аккуратной стрижкой каре, видя мою растерянность, предложила помощь. Я сказала, что ищу книги, содержащие в названии греческие слова «эннеа граммата» и касающиеся человеческой психики или какой-то близкой сферы.

— Так вы ничего не найдете. Пойдемте со мной.

Она отвела меня к своему рабочему столу, достала из шкафа огромные папки и раскрыла их. Я увидела бесконечные списки слов со ссылками на издания и кодами стеллажей.

— Это глоссарии, — пояснила она. — Достаточно найти нужное выражение, и мы увидим книги, где оно упоминается.

Минут десять она безуспешно перерывала каталог за каталогом. С каждой секундой моя надежда таяла. Наконец обнаружилась ссылка на единственную книгу, где упоминалось это греческое выражение: «The Herald of Coming Good», автор Г. И. Гурджиев.

— Пойдемте.

С уверенным видом она пробиралась по лабиринту библиотеки к тому стеллажу, номер которого подсказал глоссарий. Я шла следом, стараясь не отставать.

— Хм… Очень странно.

— Что такое?

— Ее нет на месте.

— Может, кто-то взял?

Она покачала головой, пробегая глазами ряды книг на соседних полках.

— Нет, ее никто не брал. Может, поставили не на свое место… Хм… Нигде не видно. Пойдемте.

Мы вернулись к столу, и она снова погрузилась в изучение каталогов.

— У нас больше нет этой книги, — наконец сказала она.

— Как это?

— Она поступила в тысяча девятьсот тридцать третьем году, но, оказывается, вскоре после публикации автор снял ее с продажи и потребовал вернуть весь тираж, в том числе из библиотек.

— Зачем ему понадобилось это делать?

— Понятия не имею.

Вот засада.

Это означало, что идти в другую библиотеку не было смысла. Кажется, я зашла в тупик.

— А можно найти информацию об авторе, его жизни и других произведениях?

— Сейчас посмотрю, есть ли у нас биография.

Библиотекарша опять полистала глоссарии и довольно быстро нашла ответ на мой вопрос.

— «Господин Гурджиев», автор Луи Повель, издано в тысяча девятьсот пятьдесят четвертом году. Подойдет?

— Да.

Перейти на страницу:

Все книги серии Левиада

Похожие книги

Адриан Моул и оружие массового поражения
Адриан Моул и оружие массового поражения

Адриан Моул возвращается! Фаны знаменитого недотепы по всему миру ликуют – Сью Таунсенд решилась-таки написать еще одну книгу "Дневников Адриана Моула".Адриану уже 34, он вполне взрослый и солидный человек, отец двух детей и владелец пентхауса в модном районе на берегу канала. Но жизнь его по-прежнему полна невыносимых мук. Новенький пентхаус не радует, поскольку в карманах Адриана зияет огромная брешь, пробитая кредитом. За дверью квартиры подкарауливает семейство лебедей с явным намерением откусить Адриану руку. А по городу рыскает кошмарное создание по имени Маргаритка с одной-единственной целью – надеть на палец Адриана обручальное кольцо. Не радует Адриана и общественная жизнь. Его кумир Тони Блэр на пару с приятелем Бушем развязал войну в Ираке, а Адриан так хотел понежиться на ласковом ближневосточном солнышке. Адриан и в новой книге – все тот же романтик, тоскующий по лучшему, совершенному миру, а Сью Таунсенд остается самым душевным и ироничным писателем в современной английской литературе. Можно с абсолютной уверенностью говорить, что Адриан Моул – самый успешный комический герой последней четверти века, и что самое поразительное – свой пьедестал он не собирается никому уступать.

Сьюзан Таунсенд , Сью Таунсенд

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее / Современная проза
Армия жизни
Армия жизни

«Армия жизни» — сборник текстов журналиста и общественного деятеля Юрия Щекочихина. Основные темы книги — проблемы подростков в восьмидесятые годы, непонимание между старшим и младшим поколениями, переломные события последнего десятилетия Советского Союза и их влияние на молодежь. 20 лет назад эти тексты были разбором текущих проблем, однако сегодня мы читаем их как памятник эпохи, показывающий истоки социальной драмы, которая приняла катастрофический размах в девяностые и результаты которой мы наблюдаем по сей день.Кроме статей в книгу вошли три пьесы, написанные автором в 80-е годы и также посвященные проблемам молодежи — «Между небом и землей», «Продам старинную мебель», «Ловушка 46 рост 2». Первые две пьесы малоизвестны, почти не ставились на сценах и никогда не издавались. «Ловушка…» же долго с успехом шла в РАМТе, а в 1988 году по пьесе был снят ставший впоследствии культовым фильм «Меня зовут Арлекино».

Юрий Петрович Щекочихин

Современная русская и зарубежная проза