Читаем Я пришел за тобой (между псом и драконом) полностью

Он непринужденно скинул со спины рюкзачок, извлек из него длинный плащ-мантию в стиле ретро и накинул себе на плечи. Мы с Криппи не удержались от улыбки, когда он выпрямился и вопросительно посмотрел на нас.

— Так лучше, да? — поинтересовался он, оглаживая складочки на плечах. — Так что? Кто я такой? Уверен, ваш дракон ввел вас в курс дела насчет происхождения вашей подруги.

Я в недоумении уставился на него. В мантии он, конечно, был похож на величественного мага. Такого властителя стихий из легенд и сказок. Но у меня в голове не пронеслось ни одной догадки.

А вот Криппи вдруг выдохнула.

— Мерлин, что ли? Легендарный маг? — спросила она.

— Да, я это Мерлин, а Мерлин — это я, — удовлетворенно с почти комическим величественным достоинством кивнул он. И, похоже, Толкиена он читал, подумалось мне. Помнится, главный маг «Хоббита» и «Властелина Колец» именно так впервые представился Бильбо: «Я — Гэндальф, а Гэндальф — это я!».

— Ой, а потрогать тебя можно? А сфотографироваться с тобой? Кто бы мог подумать, что я буду разговаривать с самим Мерлином! — совершенно неожиданно обрадовалась Криппи.

И прежде, чем он разрешил, быстро подошла к нему, коснулась его мантии. Пощупала его руку. Рядом с высоким старцем она выглядела очень маленькой, а меня кольнуло внутри легкой ревностью. Меня бы лучше потрогала этими своими крошечными пальчиками! Ох, Криппи, мне это куда нужнее!

— Хм… — смущенно произнес Мерлин. — Я польщен, маленькая оборотница… Но, может быть… поговорим о деле? Да и парень твой ревнует, словно я собрался увести у него столь приятную юную леди…

— Он не мой парень! — взвилась Криппи, сразу утратив всякий пиетет к древнему волшебнику.

— Так, спокойно! — рявкнул я, подошел, обнял Криппи за талию и почти насильно оттащил от Мерлина. — Давай послушаем, что нам скажет великий маг? — прошептал я ей на ухо, так, чтобы дыханием пощекотать ее нежную кожу. Девушкам это нередко нравится…

— Ай! Щекотно… — повела плечом Криппи. — Великий Мерлин, что ты тут делаешь?

— Что делаю… — проворчал Мерлин, снял плащ и принялся деловито укладываться его обратно в рюкзачок. — Вас ищу! Я и в особняк сходил, и эту дорогу истоптал вдоль и поперек. Надеялся хоть кого-то из вас найти!

Его взгляд блеснул шутливо и недовольно одновременно.

— А вы тут маскарад устроили! Ишь какие! — добавил он.

— Ну… мы хотели защитить Тину… — протянула Криппи.

— А в итоге только больше все запутали! — назидательно ответил ей древний маг.

— Так, что ты хотел нам сказать? — прервал я его.

— Предупредить хотел, что еще… — пожал плечами Мерлин. Вздохнул и сел на ближайший камешек. Нам с Криппи ничего не оставалось, как сесть рядом с ним. Очевидно, что в ближайшие минуты мы никуда не побежим.

Вернее, это я сел прямо на землю, а ее усадил себе на колени. Криппи недовольно поглядела на меня, но не стала спорить и сопротивляться при «великом маге».

Очень удобно, кстати, подумал я. Так я, глядишь, поглажу ее маленькую, тонкую спинку, буду вдыхать аромат ее волос, а она не будет вырываться, как разозленная кошка. Тьфу… не люблю кошек. Как болонка, которой собрались постричь когти.

— О чем?

— Ну как о чем? — словно мы должны были понимать все по умолчанию, удивился Мерлин. Вздохнул и, видимо, все же решил рассказать нам все толком. — Поговорить я хотел, предупредить. Сказать, что мальчишка совсем отбился от рук. Я уж и так его приструнил, и этак. Видимо, запереть его нужно было. А я все жалел… Все же не виноват он, что родился таким неполноценным и всегда завидовал батюшке своему и собратьям. Я ж думал — перевоспитал его, а на шалости смотрел, как на детское баловство… Но вчера он украл мой предпоследний артефакт перехода! Да и эта его охота на вас! Уж как я прятал «чистых наследников», а он все равно выследил! Ладно, что уж тут поделать…. Он — какой есть. А вам нужно иметь это в виду…

— Да кто он-то?! — спросила Криппи. — Что за мальчишка?!

— Как кто? — Мерлин недоуменно посмотрел на нас. Потом махнул рукой. — Ох, молодежь… Ничего вы не знаете! Мордред, конечно, внебрачный сын Артура и его сводной сестры. Кто еще?

Он отвел взгляд от наших изумленных лиц и устремил его внутрь себя, видимо, в прошлое. На лице появилось отрешенное, почти сентиментальное выражение.

— Знаете, когда-то … я влюбился. Звали ее Нимуэ… и была она владычицей озера. Ну в смысле, жила на озере, — пояснил он, будто бы проснувшись на мгновение. — В маленькой хижине, бедной такой. Рыбку ловила… Однажды, я забрел к ней, а она танцевала. И так я влюбился, что просто глаз от нее отвести не мог! Вот, как ты, парень, от этой юной леди… К тому же, я увидел у девчонки магический дар и начал ее учить. Хотел ее приблизить к себе таким образом. Старый дурак! Девочка-то была непростая! В общем, ничего не вышло….

— А Мордред-то тут причем? — перебила его Криппи. — Нимуэ всему научилась у тебя и заперла тебя под какой-то плитой, сковав твоим собственным заклятием вечного сна… Это известно. А Мордред? Его же Артур убил?

Перейти на страницу:

Похожие книги