— Да. То есть нет. Я тебе все объясню. У меня еще в Лондоне сложилась фабула. Еще не сюжет, а фабула, что кого-то убивают. А следствие поставлено в затруднение тем способом, которым… — Я замолчал. — Когда я приехал сюда, чтобы спокойно написать свою книгу, я понял, что это идеальное место для развития сюжета. Уединенный дом, необычные обитатели его, скрытые конфликты между ними. Естественно, я изменил их профессии, описание усадьбы, но в целом оставил все, как есть. И получилось, что должен быть убит хозяин. На первый взгляд все невиновны. В эту ночь каждый побывал в его комнате. Те же алиби и мотивы.
— Подожди! — закричал Паркер. — Джо, подожди ради Бога, ведь тут…
— Дай мне закончить. — Я жестом остановил его. — Как и здесь, следов очень мало и поэтому герой ищет убийцу, пытаясь найти мотив преступления. Мотив скрыт, и герой не может найти его, но чувствует его и знает, что есть ключ к нему. Это именно то, что ты говорил о фактах — они должны повернуться на сто восемьдесят градусов и предстать перед нами в новом свете. Все, как в книге. И в моей книге убийцей является…
— Стой! — Паркер вскочил и зажал мне рукой рот. — Мы не имеем права быть в плену фантазий. Я не хочу говорить, что думаю я, и ты не говори мне, что думаешь ты. Я хочу, чтобы ты был рядом со мной, но мы не должны давить друг на друга. У нас масса необъяснимых фактов. К тому же мы не всех еще выслушали. Теперь профессор Гастингс… Хотя нет, Джо, у нас со вчерашнего дня не было ни крошки во рту.
Только теперь я почувствовал, насколько я голоден.
— Джонс, принеси нам, пожалуйста, крепкого кофе и бутерброды. Я думаю, миссис Драммонд не будет очень возражать, если мы воспользуемся ее запасами.
В ожидании кофе мы молча смотрели на огромный письменный стол Яна.
Когда открылась дверь и в кабинет вошла горничная с подносом, Паркер сказал:
— Мы будем есть в столовой, мисс…
— Кэт Сандерс.
В столовой Паркер задумчиво наблюдал, как девушка расставляет приборы. Когда она собралась уходить, Паркер остановил ее:
— Одну минутку, мисс.
Кэт повернулась. В ее заплаканных глазах появилось любопытство.
— Произошла трагедия, — сказал инспектор. — Скажите, мисс, не заметили ли вы вчера или за последние дни что-нибудь необычное? Что-то, что нарушало бы привычный ритм жизни? Может, какая-нибудь мелочь?
— Да нет, вроде. Ну, может, то, что у ворот палатка, а там молодые люди…
— Ну а кроме этого, — усмехнулся Паркер.
— Ничего. Может… Но это уже совсем, наверное, неважно.
— Что? — спросил Паркер. — Что неважно?
— Да стакан. — Увидев неподдельный интерес в глазах Паркера, она добавила: — Стоял в холле, на камине.
— Когда?
— Сегодня утром. Я сегодня не убирала, как обычно, потому что тот мистер запретил до всего дотрагиваться. Но когда рассвело, я все-таки решила подмести в холле, потому что эти господа столько грязи нанесли, ни один из них ноги не вытирает.
— Так. И что?
— Ну и он там стоял. Полный апельсинового сока.
— А не мог его кто-нибудь поставить еще вчера?
— Мог. Но в половине одиннадцатого я решила поискать отломанный кусок от ручки пылесоса, Малахия починить обещал, так стакана там тогда не было. А утром, когда проснулась и встала, хотела пойти узнать, не надо ли чего миссис Драммонд, так увидела его. На него как раз свет падал.
— И что вы с ним сделали?
— Как что? Взяла его и отнесла на кухню. Вымыла, а потом со всей посудой отнесла в буфетную.
— Где эта буфетная?
— Да тут, рядом со столовой. Я его туда отнесла и поставила.
— Вы хорошо его вымыли и вытерли?
— Конечно, мистер, — в голосе девушки зазвучала обида.
— Буфетная всегда открыта?
— Да, всегда.
— Большое спасибо, мисс Сандерс.
Паркер сел за стол и положил в чашку два кусочка сахара.
Сделав книксен, Кэт Сандерс направилась к двери.
— Одну минутку, мисс.
Кэт остановилась.
— Ручки на дверях чистят каждый день?
— Каждую неделю, мистер, порошком, а каждый день протирают тряпкой.
— А в кабинете?
— Точно так же.
— А вчера вечером вы случайно не протирали ручки кабинета мистера Драммонда?
— Нет, мистер. Я никогда не делаю этого вечером.
— Большое спасибо, мисс Сандерс, — проникновенно сказал Паркер.
14
Пятно крови
Мы ели в молчании. Я, выпив две большие чашки кофе и с трудом проглотив кусок хлеба с маслом, отодвинул тарелку.
— Больше не могу.
— Я тоже. — Паркер встал. — Ну что ж, пойдем послушаем профессора Роберта Гастингса.
— Я ничего не могу сказать вам по поводу этой ужасной трагедии, — сообщил Гастингс. — Я глубоко потрясен и вместе со мной, я думаю, все, кто понимает, насколько огромен научный вклад Драммонда в ту область, в которой он работал. Это непоправимая утрата для всей мировой науки. Неважно, что я уговаривал его работать в Америке, это все вопросы промышленной конкуренции. Сама личность мистера Драммонда и его мозг были бесценны для человечества.
— Но в случае отъезда мистера Спарроу в Америку, смерть Яна затормозила бы развитие этой области науки в Англии, и она бы расцвела в Соединенных Штатах, не правда ли?
— Я вас не понимаю, — сказал Гастингс. — То есть я не желаю вас понимать.