Читаем Я с вами до скончания века… полностью

Очевидно, Мария отвечала так потому, что она и сама поколебалась в своем убеждении и признала мнение апостолов более основательным, чем свое. Теперь она, действительно, была убеждена в том, что тело кем-либо взято из гроба. Иисус, видевший сердце ее, как Бог, с упреком воскликнул к ней: Марие! Когда же она узнала Его голос (ведь она видела Его уже второй раз) и упала опять, как и в первый раз, к Его ногам, то не была уже принята Им так благосклонно, как тогда, но отстранена Им со словами: Не прикасайся Мне! При первом Своем явлении Он беспрепятственно позволил женам касаться Его ног и целовать их, чтобы посредством осязания еще более, чем зрением и слухом, удостоверить их, что Он – распятый и погребенный – воскрес. А теперь Он уже отстраняет от Себя Магдалину; после столь сильного удостоверения отступившись от своего убеждения, она слышит: Не прикасайся Мне, не убо взыдох ко Отцу Моему. В этих словах содержится и упрек за ее неверие, и возбуждение ума ее напоминанием об Отце Небесном и убеждением не думать, что Он есть только то, что она видит, т. е. человек, воскресший из мертвых, но что Он есть и Бог, как истинный Сын Божий, ради нас вочеловечившийся. Рцы, – говорит, – братии Моей, восхожду ко Отцу Моему и Отцу вашему, и Богу Моему и Богу вашему (ст. 17).

Магдалина идет к ученикам и уже с полной уверенностью и решительностью объявляет им, что видела Господа. Вместе с радостной вестью о Воскресении Господа Мария передала ученикам Его и другую, также радостную весть о скором отшествии Его к Отцу. О Своем отшествии к Отцу Он уже говорил ученикам в последней беседе, как о величайшем благе для них (Ин. 14, 2, 3; 16, 17), радостнейшем событии (14, 28), за которым должно последовать пришествие к ним Утешителя Духа (16, 7). Теперь приближается исполнение этого обетования, а посему Господь, приготовляя учеников к грядущим событиям, напоминает им через женублаговестницу слова Своей прощальной беседы. Искупив верующих Своими спасительными страданиями и крестной смертью, Господь дал им власть быть чадами Божиими (Ин. 1, 12; Рим. 8, 16, 17; Гал. 3, 26; 4, 7; Еф. 1, 5), а посему и в обращении к Марии назвал учеников Своих братиями (ср. Евр. 2, 17), имеющими того же Отца Небесного. Впрочем, по толкованию святителя Иоанна Златоуста, эти слова «сказаны Господом по восприятии плоти, так как и восшествие свойственно только плоти»; притом в самых выражениях Моему и вашему, по замечанию святителя Кирилла Иерусалимского, сокрыта следующая мысль: «иначе Он Мой Отец, по естеству, и иначе ваш, по присвоению; иначе Бог Мне, как приискреннему и Единородному Сыну, а иначе – вам, как созданиям».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Марпа и история Карма Кагью: «Жизнеописание Марпы-переводчика» в историческом контексте школы Кагью
Марпа и история Карма Кагью: «Жизнеописание Марпы-переводчика» в историческом контексте школы Кагью

В это издание, посвященное Марпе-лоцаве (1012—1097) — великому йогину, духовному наставнику, переводчику и родоначальнику школы Кагью тибетского буддизма, вошли произведения разных жанров: предисловие ламы Оле Нидала, современного учителя традиции Карма Кагью, перевод с тибетского языка классического жития, или намтара, Цанг Ньёна Херуки (Tsang Nyon Heruka, 1452—1507), описывающего жизненный путь Марпы, очерк об индийской Ваджраяне, эссе об истоках тибетской систематики тантр и школы Карма Кагью, словник индо-тибетской терминологии, общая библиография ко всему тексту.Книга представляет безусловный интерес для тибетологов, буддологов и всех тех, кто интересуется тибетским буддизмом и мистическими учениями Востока.

Валерий Павлович Андросов , Елена Валерьевна Леонтьева

Религия, религиозная литература
Учение магов
Учение магов

Всему древнему миру в исторический период его существования учение Заратуштры или учение Авесты было известно под именем "учения магов", а последнее из двух слов обычно применялось к жрецам Персии, Вавилонии и Индии. Между тем, авестийское учение возникло еще в доисторическую эпоху и хранило в себе корни древнейших знаний, восходящих ко времени исчезновения северного континента Арктиды, бывшего в Северном, тогда еще не Ледовитом океане, что подтверждено современными исследованиями этого океана. Согласно сокровенному учению Авесты, зерванизму, предки белого человека, арии, пришли с семи звезд Б.Медведицы, среди которых они особенно выделяли Мицар и Алькор, представляя их как всадника на коне (Алькор-всадник). Один из зерванитских текстов говорит о том, что на земле последовательно сменялись пять рас, живших на исчезнувших или ставших безлюдными пяти континентах. Почти все эти расы имеют космическое происхождение. Последняя из этих рас, белая или арийская раса, придя со звезд Б.Медведицы, принесла с собой учение о разделении света и тьмы и свободном выборе между добром и злом, т. е. морально-этический Закон Космоса, который до того пребывал на земле в весьма туманном виде...

Р Ч Зенер , Р. Ч. Зенер

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика