Читаем Я с вами до скончания века… полностью

Последние слова Господа привели некоторых из апостолов в недоумение: им казалось, что Он утверждает два противоречия. Ученики, еще не просвещенные наитием Святаго Духа, не могли возвыситься до разумения Таинственного смысла речи Учителя, а мечтательные ожидания мирского Царства Спасителя не оставляли их даже в эти последние часы земной жизни Его. Незадолго перед сим, в прощальной беседе на Тайной вечери, Господь говорил и об отшествии Своем к Отцу, и о видении Себя учениками (Ин. 14, 19–22), но, как видно, и тогда, и теперь, слова Его не были поняты. Пользуясь минутою остановки речи Учителя некоторые, наиболее пытливые, ученики начали спрашивать один другого: что есть сие, еже глаголет нам: вмале, и не видите Мене, и паки вмале, и узрите Мя, и яко Аз иду ко Отцу? Что сие есть, еже глаголет: вмале? Не вемы, что глаголет. Но Сердцеведец уразумев, что ученики хотят обратиться к Нему за разъяснением своего недоумения, предупредил их вопросом: о сем ли стязаетеся между собою, яко рех: вмале, и не видите Мене, и паки вмале, и узрите Мя? и затем, представляя будущему времени решить им неясное, восполнить недостающее, Господь воодушевил их надеждою на радостное свидание после кратковременной печали: аминь, аминь глаголю вам, яко восплачетеся и возрыдаете вы, а мир возрадуется, вы же печальни будете, но печаль ваша в радость будет. Мало того, эта печаль будет заключать в себе залог непрестающей радости, обильной великими духовными утешениями. Для объяснения этой мысли Господь употребил выразительный образ, которым весьма нередко пользовались ветхозаветные пророки (Ис. 21, 3; 26, 17; 37, 3; 66, 7; Ос. 13, 13): жена, егда рождает, скорбь имать, яко прииде год ея, егда же родит отроча, ктому не помнит скорби за радость, яко родися человек в мир. Печаль учеников о разлуке с Учителем уподобляется мукам рождения, потому что после скорби этих дней Гос подь, разрушив державу греха и смерти, явится для них в неизреченной славе СпасителяЖизнодавца. «В одно и то же время, – по толкованию святителя Иоанна Златоуста, – Он и уверяет в истине Воскресения, и показывает, что отшествие отсюда подобно исшествию на свет из утробы матерней». После Воскресения Господа и по сошествии Святаго Духа апостолы ясно поняли спасительное дело искупления и, преисполнившись радостным дерзновением, велиею силою воздаяху свидетельство Воскресению Господа Иисуса Христа (Деян. 4, 31, 33). И если печаль учеников в скорбные дни страданий, смерти и погребения Спасителя будет велика, то тем более – и глубже, и сильнее будет радость их о прославлении Его и исполнении утешительных обетований Его. И вы же, – говорил Он ученикам, – печаль убо имать ныне, паки же узрю вы, и возрадуется сердце ваше, и радости вашея никтоже возмет от вас. Настанет блаженное время, когда просвещенные Духом Утешителем ученики не будут нуждаться в особом наставлении и в восполнении своей радости, по молитве во имя Христово получат все, о чем ни попросят Отца Небесного: и в той день Мене не воспросите ничесоже; аминь, аминь глаголю вам: елика аще чесо просите от Отца во имя Мое, даст вам. Это радостное обетование, данное молитве веры еще прежде (Мф. 21, 22; Мк. 11, 24), теперь повторено (Ин. 14, 13–14; 15, 7), без сомнения, для лучшего напечатления в памяти учеников. Но Иисус не у бе прославлен (7, 39), апостолы, по выражению святителя Филарета Московского, «видели в Нем более Учителя и Благодетеля человечества, нежели Ходатая Бога и человеков, ибо в сем последнем качестве открылся Он наипаче Своими страданиями, смертью и Воскресением», а посему не дерзали призывать имя Его в своих молитвах: по отшествии же своего Учителя они получат и право, и обязанность искать в молитве во имя Его наилучшего для себя утешения: доселе не просисте ничесоже во имя Мое, просите, и приимете, да радость ваша исполнена будет. Тогда-то, по Своем прославлении, Божественный Учитель будет вещать ученикам прямо, без образов и иносказаний, так что ведение их таин Царства Божия будет полнее, яснее, точнее и определительнее: сия в притчах глаголах вам, но приидет час, егда ктому в притчах не глаголю вам, но яве о Отце возвещу вам. По толкованию святителя Иоанна Златоуста, «это Он говорит о времени Воскресения, и действительно, в течение сорока дней Он был и беседовал с учениками, вместе вкушая пищу и говоря о Царствии Божии (Деян. 1, 3). И эти наставления были потом приведены им на память и продолжены Утешителем Духом (Ин. 14, 26; 15, 26; 16, 13). Тогда и Сам Отец Небесный станет к ученикам в непосредственно близкие отношения, и, по совершении искупительной жертвы на Голгофе, не встретится надобности при каждой частной молитве их в новом ходатайстве единого Посредника и Ходатая Господа Иисуса Христа (1 Ин. 2, 1; Рим. 8, 34; 1 Тим. 2, 5; Евр. 7, 25). В той день во имя Мое воспросите, – и не глаголю вам, яко Аз умолю Отца о вас; сам бо Отец любит вы, яко вы Мене возлюбисте и веровасте, яко Аз от Бога изыдох. И затем Господь, в ясных и кратких словах изображая «весь путь Свой от начала до конца» (святитель Филарет Московский), изрекает сущность Евангельского учения, проповеданного Им в мире: изыдох от Отца и приидох в мир, и паки оставляю мир и иду ко Отцу. Лучи истины о Лице Богочеловека, рассеянные в беседах Его, как бы сосредоточиваются в этом изречении в один поразительно яркий луч. Он исшел от Отца, как Единородный Свет Божий, и пришел в мир, как Спаситель, а по совершении дела искупления опять отыдет к Отцу, в предвечную славу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Марпа и история Карма Кагью: «Жизнеописание Марпы-переводчика» в историческом контексте школы Кагью
Марпа и история Карма Кагью: «Жизнеописание Марпы-переводчика» в историческом контексте школы Кагью

В это издание, посвященное Марпе-лоцаве (1012—1097) — великому йогину, духовному наставнику, переводчику и родоначальнику школы Кагью тибетского буддизма, вошли произведения разных жанров: предисловие ламы Оле Нидала, современного учителя традиции Карма Кагью, перевод с тибетского языка классического жития, или намтара, Цанг Ньёна Херуки (Tsang Nyon Heruka, 1452—1507), описывающего жизненный путь Марпы, очерк об индийской Ваджраяне, эссе об истоках тибетской систематики тантр и школы Карма Кагью, словник индо-тибетской терминологии, общая библиография ко всему тексту.Книга представляет безусловный интерес для тибетологов, буддологов и всех тех, кто интересуется тибетским буддизмом и мистическими учениями Востока.

Валерий Павлович Андросов , Елена Валерьевна Леонтьева

Религия, религиозная литература
Учение магов
Учение магов

Всему древнему миру в исторический период его существования учение Заратуштры или учение Авесты было известно под именем "учения магов", а последнее из двух слов обычно применялось к жрецам Персии, Вавилонии и Индии. Между тем, авестийское учение возникло еще в доисторическую эпоху и хранило в себе корни древнейших знаний, восходящих ко времени исчезновения северного континента Арктиды, бывшего в Северном, тогда еще не Ледовитом океане, что подтверждено современными исследованиями этого океана. Согласно сокровенному учению Авесты, зерванизму, предки белого человека, арии, пришли с семи звезд Б.Медведицы, среди которых они особенно выделяли Мицар и Алькор, представляя их как всадника на коне (Алькор-всадник). Один из зерванитских текстов говорит о том, что на земле последовательно сменялись пять рас, живших на исчезнувших или ставших безлюдными пяти континентах. Почти все эти расы имеют космическое происхождение. Последняя из этих рас, белая или арийская раса, придя со звезд Б.Медведицы, принесла с собой учение о разделении света и тьмы и свободном выборе между добром и злом, т. е. морально-этический Закон Космоса, который до того пребывал на земле в весьма туманном виде...

Р Ч Зенер , Р. Ч. Зенер

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика