— Тогда откуда вы знаете, что в ней было?
— Об этом потом спрашивали Лайджеста, — его глаза пронзительно блеснули от внезапного осознания опасности, но он сохранил невозмутимость.
— Насколько я знаю, мистер Лайджест просто подтвердил, что получил записку от сэра Чарльза, что в ней было приглашение и что сам он отправил письменный отказ с мисс Лайджест. Полиция, как вы знаете, не успела взять у него детальные показания из-за его вопиющего нездоровья.
— Но согласитесь, то, что мой отец не собирался с ним ужинать, достаточно логично — в доме не было никаких особенных приготовлений, да и вряд ли в этом случае он назначил бы встречу в беседке.
— Да, наверное, вы правы. С моей стороны это было просто предположение.
— Предположение? У меня сложилось чувство, что вы постоянно проверяете меня, мистер Холмс, — улыбнулся он, но его глаза не утратили своего угрожающего выражения.
— Мне жаль, если вам так показалось, — улыбнулся я в ответ, я лишь собираю факты и, как вы, должно быть, заметили, никак не комментирую их.
— Что еще вас интересует?
— Скажите, где именно вы были в момент смерти вашего отца?
Он бросил окурок в пепельницу, сложил ногу на ногу и пристально посмотрел мне в глаза.
— Я был у своей знакомой, — ответил он лаконично, но без малейшей тени смущения, неудобства или раздражения. Его манеры и в самом деле представляли собой странную смесь аристократизма и развязности.
— Когда вы говорили о своих приятелях, вы имели в виду эту знакомую?
— Да.
— Почему вы сразу о ней не сказали?
— Не хотел вовлекать в дело еще одну женщину.
— Теперь вам придется назвать ее имя.
— Ее зовут Сьюзен. Сьюзен Симпсон.
— Мисс Симпсон, я полагаю?
— Ну, разумеется, — улыбнулся он.
— Кто она такая?
— Она работала официанткой в трактире при местной гостинице, а сейчас зарабатывает шитьем.
— Где она живет?
— В Гербертс-Хаус, это за основной дорогой.
— Направо от Голдентрила?
— Да. Она снимает комнату у миссис Уолтер. Эта миссис Уолтер очень стара и давно выжила из ума, а Сьюзен помогает ей по дому, так что выходит, что весь домик в ее распоряжении.
— Это имение небольшое?
— Да, совсем маленькое.
— С низким чугунным забором и давно не крашеной крышей? уточнил я, вспоминая немощную и больную женщину, с которой говорил в самом начале расследования.
— Совершенно верно, — он снова улыбнулся, и я понял, что он с удовольствием ждет моего вопроса об их отношениях с мисс Симпсон.
— Каковы отношения между вами и мисс Симпсон, мистер Флой?
— Вы полагаете, ответ на этот вопрос как-то поможет Элен? он все также приятно улыбался.
— Это зависит от того, каким он будет.
— Хорошо, я отвечу. Я давно знаю Сьюзен. Я познакомился с ней чуть позже, чем с Элен. Сьюзен замечательная девушка, и она сразу понравилась мне. Одно время у нас был легкий роман Элен тогда отдалилась от меня… Но, вы понимаете, мы слишком отличаемся друг от друга, и эти отношения не могли иметь продолжения. Сейчас нас связывает давняя дружба, потому что я люблю Элен. Иногда я навещаю Сьюзен в Гербертс-Хаус, и мы разговариваем. Иногда я помогаю ей деньгами.
— А у Сьюзен есть жених или постоянный поклонник?
— Нет.
— Почему?
— Этого я не знаю. Вообще-то, она довольно привлекательна.
— Ваш отец знал о ней и о вашей дружбе?
— Да, знал, но он понимал все это слишком поверхностно.
— Что это значит?
Он пожал плечами:
— Он не понимал, что между мужчиной и женщиной могут быть какие-либо другие отношения, кроме любовных.
— Как долго вы пробыли у Сьюзен в тот день?
— Около полутора часов. Я пришел к ней раньше девяти, а ушел после десяти вечера.
— Вы рассказали ей о ссоре с отцом?
— Только в самых общих чертах. Я же сказал, что не хотел, чтобы об этом кто-нибудь знал. Мы поговорили о ее делах, так как долго не виделись, и я рассказал о своей поездке.
— О какой поездке? — удивился я.
Гриффит Флой посмотрел на меня с не меньшим удивлением, и я понял, что он не говорил об этом раньше, думая, что мне уже что-то известно. На этот раз его лицо хоть и на долю секунды, но слишком явно отразило досаду.
— Утром девятого августа я вернулся из поездки на север Британии. Я занимался нашими семейными делами.
— И в этот же день вы поехали в Грегори-Пейдж?
— Да, я приехал, а дворецкий сообщил, что отец уехал туда с визитом. Я решил тоже поехать, тем более, что безумно хотел увидеть Элен после долгой разлуки.
— И там вышла ссора?
— Да.
— Что ж, похоже, это все, что я хотел у вас выяснить, мистер Флой.
— Рад, если чем-то помог, — он снова улыбнулся, но к этой улыбке теперь прибавилось какое-то дьявольское выражение его голубых глаз, словно он изучил того, с кем имел дело, и решил, что его стоит брать во внимание. Я почему-то подумал, что его внимание не самое ценное приобретение.
Когда мы вместе спустились в холл, там оказалась Элен. Она пила кофе с печеньем, сидя на диване. Увидев нас, она отставила чашку и встала.
— Вы уже уходите, мистер Флой? — спросила она, саркастически изображая сожаление.
— Да, ухожу, моя дорогая, — ответил он, словно не замечая ее тона, — не могу же я бесконечно пользоваться теплом этого дома.