– Погодите! – раздается голос дядюшки Неда, когда сотрудники пытаются разбежаться. – Я, конечно, просто старый хрыч… – он самодовольно посмеивается. – Но мне поручено приглядывать за этой лавочкой, а я за свой век кое-что усвоил…
И он снова хмыкает.
– Разумеется, дядюшка Нед, – вежливо говорю я. – Продолжайте, пожалуйста. Для тех, кто не в курсе: это брат моего отца, человек, сведущий в бизнесе. Так какие у вас соображения, дядюшка Нед?
– Ну, я поддержу Джейка. Дело во внешности, смекаете? Во внешнем виде. – Он с плутоватым видом покачивает пальцем. – И мое первое впечатление: вам, девочки, надо одеваться во что-то более привлекательное. Миленькие такие кофточки, каблучки… Вот что нравится клиентам. Больше помады, духов… Больше кокетства с покупателями!
У меня каменеет лицо. Он правда это заявил? Сотрудникам? Вслух?!
– Извините! – выдыхаю я, возвратив себе дар речи. – Давайте я объясню, чтобы не возникло недопонимания. Под каблучками дядя имеет в виду – любой каблук, который уменьшает нагрузку на ноги. А помада… Это опционально… для сотрудников любого пола, – торопливо добавляю я. – А кокетство… Дядюшка хотел сказать, что добросердечные отношения с клиентами приветствуются.
Дядюшка Нед в ярости от моего вмешательства, но дело зашло слишком далеко. Принцип «Семья на первом месте» попран заповедью «Не загреми под суд».
– На этом все! – выпаливаю я. – Еще раз спасибо! На этом все. Открываемся!
– Тебе бы помада не повредила, – говорит Стейси Морэг, направляясь вместе с ней к дверям. – Или блеск для губ. Или карандаш. Или…
– Извините, дядюшка Нед, что я вас перебила, – говорю я, – но продавцам нельзя указывать, чтобы они кокетничали с покупателями. У нас могут возникнуть проблемы.
– Опять чушь про здоровье и безопасность! – нетерпеливо отмахивается дядюшка Нед. – Мне не до этих глупостей.
– Дело не в здоровье и безопасности! – Только бы сдержаться! – Приказ сотрудникам кокетничать с покупателями может быть расценен как сексуальное домогательство!
Некоторое время дядюшка Нед непонимающе пялится на меня, потом фыркает, отворачивается и подхватывает корзинку.
– Куплю, пожалуй, кое-что, раз уж зашел, – говорит он. – Где тут утюги?
Дядюшка Нед направляется в отдел товаров для стирки, а Николь вытаскивает из сумки пачку бумаги.
– Это психологический тест, – говорит она и протягивает листок Грегу. – Он научно разработан, и вообще…
Она умолкает.
– Вы приглашены на вечеринку, – читает Грег вслух. – Вы придете? Зависит от вечеринки, – прикидывает он. – Если это «Драконы и подземелья», приду. И на мальчишник приду. А если это пикник для старушек в кружевах, то нет, конечно. Или если…
– Просто вечеринка, – обрывает его Николь. – Отличная веселая вечеринка. Вопрос, хочешь ли ты на ней быть. Это очень простой вопрос. Прийти или не прийти?
К нам подходят Морэг и Стейси, и все мы ждем, что же ответит Грег. Он тщательно раздумывает, морщит лоб. И наконец спрашивает:
– А бухло будет?
– Да! – теряет терпение Николь. – Будет! Послушай, не надо ничего додумывать! Просто пиши. Я почти уверена, что ты – Сова, – говорит она, протягивая листок Морэг, и оборачивается к Грегу. – А ты – Рысь. Значит, тебе надо работать с Лисой.
– Думаешь, я – Лиса? – интересуется Стейси, забирая свой листок.
– Нет, – заявляет Николь. – Определенно нет. Ты скорее Альбатрос.
– Тогда с кем же работать Грегу? – Стейси с выражением наигранной невинности широко раскрывает глаза и жизнерадостно поясняет: – Я спрашиваю, потому что тут все такое научное, а Лис у нас нету. Может, наймем?
Николь на мгновение сбивается с толку, но тут же раздраженно фыркает.
– Займитесь опросниками, – говорит она. – А я пофотографирую для Инстаграма. Грег, поможешь?
Николь уводит Грега за стеллажи, а Джейк критически оглядывает магазин.
– Все нужно переделать, – решает он. – Нужна полная перестановка. Другое покрытие на пол, освещение, может, какие-нибудь красивые дизайнерские решения… – Он прерывается и в ужасе смотрит на дверь. – Господи помилуй! Это что за лохушка?
– Никакая не лохушка! – с вызовом отвечаю я, проследив за его взглядом. – Это Шила!
Да, возможно, Шилу к «красивым людям» не отнесешь. Грузная, обтерханная, в неизменной шерстяной шляпе и с хозяйственными сумками. Но она – постоянная клиентка. Она одна из нас. Она весело машет мне в знак приветствия и уходит в глубь магазина. Там она часами копается в формочках для печенья и кулинарных мешочках.
– Пусть убирается отсюда, – заявляет Джейк. – Она жутко выглядит.
– Она здесь покупает, а не позирует! – парирую я, но Джейк меня не слушает.
– Здесь все нужно переделать! – повторяет он и тыкает в один из шкафов. – Надо нанять дизайнера по интерьеру.
Меня снова охватывает беспокойство. Вечно Джейка заносит!
– Не думаю, что у нас хватит денег, – замечаю я.
– А тебе откуда знать? – отбрехивается он.
– Ну, я не знаю, но…
– Ты же знаешь, что мама перебарщивает с осторожностью. Уверен, у нас есть заначка. – Джейк с отвращением смотрит на Шилу. – Прямо бродяжка какая-то!