Читаем Я вам дарю свой стих певучий… полностью

Если сильно закричу,

Ножками затопочу,

Тут же все ко мне с вопросом:

– Что случилось с ручкой, носом?

Если же я вдруг заплачу,

Все вокруг меня заскачут.

Опрокинутся вверх дном

И кастрюли, и наш дом.

Папа в спешке спотыкнётся

И негромко чертыхнётся,

Дед окажется на нём,

Сверху бабушка с ведром,

Выше всех, конечно, мама.

Вот такая в доме драма.

Вот такая мала куча.

Не бывает в доме скучно.

Ну же, право, смехота.

Не хватает даже рта

Посмеяться мне до слёз.

Да-а-а! Случается курьёз.

18 июня 1998 года. Ессентуки.

Заря уже окон коснулась

Уходит солнце. Тает день.

Заря уже окон коснулась.

Ползёт по закоулкам тень.

Ночь над Бештау встрепенулась;

Расправив мягкие крыла,

Вершины снежные укрыла,

И звёзды яркие зажгла,

И дня зной пылкий остудила.

Цикады средь ветвей звенят,

Ночь наполняют громкой песней.

И, нарушая тьму, летят

Метеориты. Ночь прелестна!

31.10.2012. Ессентуки

Раздолье

Эх ты, русское раздолье —

Бесконечных далей синь.

Солнце светит золотое

Среди гор и средь равнин.


И ромашек белых прелесть.

Васильковый горизонт.

И лесов кудрявых шелест.

Бирюзовый неба зонт


Днём, а ночью в звёздах ярких,

Как в алмазах, и… луна.

Серебристо-росным светом

Украшает ночь она.

26.09.2012. Ессентуки

Ах, красота!

Цветёт гортензия в саду,

И аромат флокс источает.

Я поутру в свой сад иду,

На жизни красоту взираю.


Ах, красота! Ах, красота!

И лечишь ты, и вдохновляешь.

Ты мой восторг, моя мечта.

Ты от печали избавляешь.


С тобой прекрасно и легко.

С тобою счастлив я и весел,

В мечтах летаю высоко

И не могу я жить без песен.


Поёт на яблоне в саду

Скворец заливисто и звонко.

И я всю жизнь чего-то жду

И, как скворец, пою… негромко.

21 июля 1999 г., Ессентуки

Вы так грустны

Вы так грустны. Вы так печальны

О чём задумались в тиши?

Иль видится Вам берег дальний,

Холмы ль неведомой глуши,

Иль не доступна глубь души

Того, кто сердце Вам встревожил,

Кто взглядом Вас обворожил,

Страданья Ваши приумножил

И в клетку страсти заточил?

4 сентября 2012 г., Ессентуки

Посмотри

Остановись и посмотри!

О, как мгновение прекрасно!

И в памяти запечатли

Его альбом картин согласных!


Остановись и посмотри

На сад цветущий в день весенний

И аромат его вдохни!

О, как чарует цвет сирени!


Остановись! На мир взгляни!

Гроз огненных гремят мгновенья.

Их воздух пламенный вдохни —

Сей миг грохочущий вселенной!


И вот уже живут мечты

В душе твоей. Все прочь сомненья!

И ты во власти красоты,

Её всесильного волненья.


Любовь наполнит твою грудь,

Даст силу, крылья для паренья.

Земной ты жизни вкусишь суть,

Постигнув сладость вдохновенья.

3 января 1999 года. Ессентуки

Люблю…

Люблю я запах чабреца,

Полыни и багульника

И ехать, ехать без конца

До самого до Рудника[16];


Смотреть, любуясь красотой

В просвет окна вагонного,

Пренебрегая теснотой

Владенья полусонного.


Столбы мелькают, и стога,

Кружа, бегут бокастые.

Чернеет лес вдали. Луга,

Как сарафан, цветастые.


Поют колёса:

– Тук-тук-тук…

Мелодия несложная.

Но их весёлый перестук,

Как песенка дорожная.

11 октября 2000 года. Ессентуки

Ода

на восстановление санатория «Истокъ» в городе Ессентуки

Благословен тот будет час

Везде, всегда и в этот раз,

Когда он, свой открыв ларец,

Построил сказочный дворец.

И возродился из руин

«Истокъ» средь клёнов и раин.

Повсюду бархатом зелёным

Прохожих радуют газоны.

Над ними светят фонари

В ночи до утренней зари,

Как будто яркие цветы,

Восторг рождая и мечты.

И вязью кованой ограда

Бежит вкруг сказочного сада.

И даже месяц золотой,

Гуляя в небе над землёй,

Вдруг остановится, глядит

И, улыбнувшись, вновь скользит

По небосводу в тьме ночной,

Дивяся чудной красотой.

Не прочь комета заглянуть,

Свершая свой далёкий путь.

И лучезарный Аполлон

Немало этим удивлён,

На колеснице золотой

Мир объезжая в час дневной.

Но кто создал всё?

Афанасов!


Чем восхитил богинь Парнаса,

Цель благородную лелея,

Свой труд и силы не жалея

На благо Родины своей.

И город наш стал чуть милей.

25.02.2002. Ессентуки

Одинокая звезда

За тучку спряталась луна;

Забылась, думая о чём-то.

Лишь одинокая звезда

Сияет там, над горизонтом;


Сияет в небе, как алмаз,

Лучи на землю посылая,

И красотой ласкает глаз,

Влюблённым тропки освещая.


И улыбается она,

И любопытных тайной дразнит,

Сиянья дивного полна.

И до утра она не гаснет,


И дарит росам яркий блеск

У берегов, где речки плеск;

Ночных картин воспоминанья

И счастье милого свиданья,


И вдохновением пьянит

Поэта, душу зажигая, —

И звонкой рифмою звенит

Уж стих и гранями сверкает.

15 июля 2010 года. Ессентуки

Гааза

О, как милы её глаза!

В них чистота и нежность,

Ещё не трогала слеза

И рока неизбежность.


Царит в них юных лет мечта

И мыслей юных свежесть,

Благоухает красота

И розы манит прелесть.


Они молчат. Они зовут.

Куда?.. не знают сами.

И страстью сердце моё жгут,

В полон берут мечтами.


Как в глубине ночных завес,

В них звёзды ярко блещут,

И голубая нить небес

С лукавинкой трепещет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Современники и классики

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия