Эдемский сад, в уходе за которым проводят дни Адам и Ева, выписан в пасторальной традиции как естественная красота Богом созданного мира, которая доверена человеку: Бог насадил сад, а возделывать его доверил человеку. Сад — устойчивая аллегория красоты и гармонии мира, а роль садовника ассоциируется как с Богом, так и с человеком. Милтон дает подробное описание природного богатства Эдема, многие детали которого заимствованы из Библии, Вергилия и Спенсера:
The open field, and where the unpierc't shadeImbround the noontide Bowrs: Thus was this place,A happy rural seat of various view;Groves whose rich Trees wept odorous Gumms and Balme,Others whose fruit burnisht with Golden RindeHung amiable, Hesperian Fables true,If true, here onely, and of delicious taste:Betwixt them Lawns, or level Downs, and FlocksGrasing the tender herb, were interpos'd,Or palmie hilloc, or the flourie lapOf som irriguous Valley spread her store,Flours of all hue, and withoutThorn the Rose: Another side, umbrageousGrots and Caves Of coole recess, o're which the mantlingVine Layes forth her purpleGrape, and gently creepsLuxuriant; mean while murmuring waters fallDown the slope hills, disperst, or in aLake, That to the fringedBank with Myrtle crownd,Her chrystall mirror holds, unite thir streams.The Birds thir quire apply; aires, vernal aires,Breathing the smell of field and grove, attuneThe trembling leaves…*
В душистых рощах пышные стволыСочат бальзам пахучий и смолу,Подобные слезам, а на другихДеревьях всевозможные плодыПленяют золотистой кожурой;И если миф о Гесперидах — быль,То это — здесь, и яблоки на вкусОтменны. Между рощами лугаВиднеются, отлогие пригорки,Где щиплют нежную траву стада.Вот холм, поросший пальмами, и долСырой, в тысячекрасочном ковреЦветов, меж ними — роза без шипов.А там — тенистых гротов и пещерМанит прохлада; обвивают ихКурчавых лоз роскошные сплетеньяВ пурпурных гроздах; падая со скалКаскадами, струи гремучих водВетвятся и сливаются опятьВ озера, что, подобно зеркаламХрустальным, отражают берега,Увенчанные миртами. ЗвенитПернатый хор, и дух лугов и рощРазносят ветры вешние, звучаВ листве дрожащей.(IV, 245–266)Эдемский пейзаж Мильтона оказал значительное влияние на развитие садово-паркового искусства в Англии. Аристократия стала разбивать сады в возвышенном «милтоновском» стиле, а английскую традицию садоводства, сделавшую сад чуть ли не обязательным дополнением к человеку, можно рассматривать в этой связи как одно из проявлений тоски по утерянному раю. Этому содействовала и поэзия Кэрью и Марвелла, развивавшая аналогию земного сада с райским.
В стихотворении Эндрю Марвелла «Сад» красота ухоженного уголка природы, чтобы достичь райского совершенства, должна дополняться гармоничным слиянием мужского и женского начал, подобно тому, как милтоновские Адам и Ева «вкушали там бессмертные плоды/Любви непревзойденной, несравненной/И непрерывно длящихся утех/В отрадном одиночестве».
The Garden
(…)