Читаем Я — Волшебник (СИ) полностью

— Надо было отправляться за лодками, — проворчал вечером Гилдерой.

— Но ты же сам говорил...

— Говорил, но там были люди, — объяснил Гилдерой. — Вряд ли они питались воздухом, сам понимаешь. Ну а то, что они искали нас... да справились бы, как-нибудь. Здесь же мы рискуем просто умереть от голода среди камней.

— Повернём? — предложил Билл.

— Поздно, — покачал головой Гилдерой. — По следу надо было мчаться сразу, сейчас уже не найдем ничего. Странно, что тут вообще нет жизни, даже в самых жарких пустынях кто-то да живёт, а здесь нет.

— Да, странно, — согласился Билл, которого тоже угнетала жара, и поэтому он добавил невпопад. — Будем двигаться ночью?

— Видишь в темноте?

— Нет, но люмосы же есть!

— С которыми нас будет видно от самого горизонта, — хмыкнул Гилдерой.

Но вопреки мрачным прогнозам Гилдероя, на следующий день они нашли живых людей. Собственно, Гилдерой и услышал шум, после чего скакнул на десять метров вверх, приведя Билла в восторг. Одно дело читать о таком в книгах, а другое — видеть воочию, да ещё в исполнении, собственно, автора книг!

— Дорога вдоль скал и караван по ней идет, — сказал он Биллу, спрыгнув вниз, — но какой-то странный.

— Странный?

— Сам не пойму, в чём там дело, — почесал в затылке Гилдерой, — но выбора у нас особого нет.

С этим они и вышли навстречу каравану. Пять верблюдов, восемь смуглых людей, при их появлении вздрогнувших и схватившихся за оружие. Билл и сам вначале не понял, что такого странного в караване, но тут предводитель каравана разразился грозной речью, наставив какое-то самодельное копье... и до Билла дошло.

— Мы в Древнем Египте, — сообщил он Гилдерою.

— Э? — недоверчиво нахмурился тот.

Билл его понимал, сам бы в такое не поверил, но факты — упрямая вещь.

— Они одеты, как декхане Древних Царств, — начал перечислять он, указывая рукой на караванщиков, которые явно были недовольны, — причем бедно одеты, заплатка на заплатке. Они говорят на древнеегипетском, я едва — едва одно слово из десяти уловил из их речи. Их лица и тела, смотри, они явно бедствуют и недоедают, а оружие?

— Да, это я вижу, — признал Гилдерой.

«Копья» караванщиков представляли собой деревяшки, к которым были прикручены острые обломки костей. На одного из них костей не хватило, и он держал просто заостренную деревяшку, кончик которой был обуглен для прочности. За поясом предводителя каравана, правда, виднелся нож, каменный и грубый. Этот же предводитель первым сделал шаг вперед, что-то гневно спрашивая и тыча копьем.

— Кажется, он принял нас за злых духов и требует убираться с дороги, — предположил Билл, который судорожно вслушивался в сказанное.

И это ещё хорошо, что он вне плана, так сказать, занимался древними языками! Тем временем предводитель, оглянувшись на караван, вздохнул и сделал шаг вперед, нанося выпад своим копьецом.

ВЖУХ! Билл даже моргнуть не успел, как Гилдерой откуда-то выхватил меч и взмахнул им, обрубая наконечник копья. Караванщики, во главе со своим лидером, немедленно выронили оружие и повалились в пыль, совершая поклоны и что-то завывая.

— Неожиданная реакция, — озадаченно дёрнул себя за ухо Гилдерой.

— Что-то о богах и посланцах, — уловил Билл и развел руками.

Притворяться посланником богов, не зная языка? Но Гилдероя это, разумеется, не смутило и он тут же сказал:

— Нас приняли за посланцев богов, отлично! Теперь у нас будет еда, вода и все, что нужно, чтобы продолжить раскопки в тех развалинах!

— Да там всё спеклось, наверное, — осторожно заметил Билл.

Сама мысль о том, чтобы эксплуатировать и обманывать этих бедных и несчастных людей, глубоко ему претила. Наоборот, хотелось помочь, как-то облегчить жизнь, тем более, что у него и Гилдероя есть волшебные палочки! Укрепившись в этой мысли, Билл покопался в памяти, и извлек оттуда несколько слов.

— Еда. Вода. Жилье,[1] — сказал он.

Караванщики перестали отбивать поклоны, замерли, их лидер осторожно приподнял голову, что-то сказал коротко. Билл ещё раз повторил, досадуя на свои плохие знания и произношение с британским акцентом, но его все же поняли. Стремление понять «посланца богов» или за кого их там принимали, все перевесило. Караванщики забегали, достали из сумок еду, хлеб плохой выпечки, какой-то странный сыр, поднесли их со всем почтением Биллу. За ними последовала фляга, кожаный бурдюк с воняющей водой.

— Да у меня такое даже Бунта пить не будет! — возмутился Гилдерой.

В два движения руками и взмах палочкой, он сотворил огромную кружку и наполнил ее водой, при помощи заклинания «Агуаменти». Караванщики, увидев это, опять повалились в пыль и начали орать что-то, только в этот раз не извиняющееся, а восторженное, вознося руки к небу.

— Как тут все невесело, — почесал подбородок Гилдерой, поднося кружку Бунте.

Жаба напилась и грозно квакнула, вызвав очередной приступ чего-то у караванщиков.

— Слушай, это начинает надоедать, — заметил Гилдерой.

— Нужно учить язык, — вздохнул Билл, — я сейчас их еле-еле понимаю, а уж объяснить что-то сложнее «еда-вода», вообще не возьмусь.

Перейти на страницу:

Похожие книги