Читаем Я — Волшебник (СИ) полностью

“Червь”, прозвище лидера одного из тюремных блоков Клетки. Способна разрабатывать индивидуальные боевые стили для каждого ученика, при помощи сферы, контролирующей движения вокруг нее, способна двигаться в стиле Уся без всякой магии. Также выступает аллюзией на тигра Тай Лунга, антагониста первой Кунг-Фу Панды, который был любимым учеником мастера Шифу (наставника По), но так и не смог стать Воином Дракона и сидел в тюрьме Чоргом (выстроенной специально для него), из которой нельзя было сбежать (см. Клетка в Черве)

— Проездом в нашем городке или планируете задержаться?

вся сцена в баре отсылка к сцене из «Убить Билла», в которой главная героиня приезжает на Окинаву в поисках Хаттори Хандзо и заходит заказать сакэ.

— Говорят, он великий воин, рухнувший с небес, чтобы выиграть Турнир. Говорят, он — Просветленный Учитель, несущий мудрость тех самых небес. Говорят, что он мастер, каких еще не бывало, способный притворяться жабой!

“Кунг-Фу Панда”, почти дословное повторение речи сбежавшего Тай Лунга, с которой он обратился к Неистовой Пятерке

“— Пальцевый захват Уси! — крикнула Журавль. — Лао Цы не мог научить тебя этому!

— Он меня и не учил, — просто ответил Гилдерой, — я сам разобрался.”

Тоже почти буквальное повторение слов из финала Кунг-Фу Панды

— За это ты поплатишься! — крикнула Журавль, бросаясь в атаку с мечом наперевес.

м/ф «Козленок, который умел считать до десяти»

— Я должна была стать Воином Дракона! — взревела она. — Я тренировалась до изнеможения, пока не начинали трещать кости! Я делала все, чтобы удовлетворить Лао, но он так и не отдал мне Свиток!

И опять “Кунг-Фу Панда”, почти буквальное повторение слов Тай Лунга в адрес Шифу

Сора — сан!

перевод значения имени Ольга на японский

Да, с такой армией дедушка сможет завоевать Китай

в Кунг-Фу Панде 2 антагонист хотел завоевать Китай

Тигрица в роще железных деревьев

“Кунг-Фу Панда 2″

— Запомните, спички нет! Ложки нет! Воды нет! Нет никакого секретного ингредиента!

Смесь “Матрицы” и “Кунг-Фу Панды”

Ича-Ичараку

“Наруто”, серия книг “Ича, Ича” (“Приди, приди”) авторства Джирайи, “Ичираку Рамен” — любимая раменная Наруто

Потому что под небесами должна остаться только одна империя,

финальный посыл фильма «Герой», «все должно быть едино под небесами»

Как-то некрасиво получилось

отсылка к известному анекдоту про Мазая, партизан и фашистов

Глава 8. Проклятие Полтергейста

Ку..ку...кузнечик в вентиляции! Ра...размером с лошадь!!

Как что-то размером с лошадь могло поместиться в вентиляции

Серия фильмов “Чужие”, и, собственно, Чужим там как-то удавалось подобное

трансфигурационной химерой, слепленной из нескольких местных собак

не слишком явная отсылка, но “Стальной Алхимик” (Fullmetal Alchemist), аниме 2003г.

— Янус отправил —

Стругацкие, «Понедельник начинается в субботу»

гравицапы

х/ф «Кин-Дза-Дза»

сунул под нос Сергею какой-то прибор, словно бы квадратное ручное зеркало, снабженное антеннами — усиками, по которым пробегали всполохи. Затем, словно этого было недостаточно, еще и баночку, с какой-то светящейся зеленой жижей внутри.

х/ф “Охотники за Привидениями”, прибор Игана и эктоплазма

Скорее и вправду кузнечика размером с лошадь, огромным хвостом и молотообразной головой. По сообщениям пострадавших, из пасти химеры выдвигалась еще пасть, капала слюна, разъедавшая металл и творились прочие ужасы.

Чужой, из серии одноименных фильмов

были найдены мертвыми, в крайне неприглядном виде, словно им проломили грудные клетки огромным молотом.

и опять Чужие

— Корнеев с меня голову снимет!

Стругацкие, «Понедельник начинается в субботу»

лицо незнакомца было закрыто маской, на манер противогаза. Длинные пряди волос колыхались, словно живые, особенно в мгновения, когда он пытался достать Гилдероя длинными когтями, закрепленными на руках. Скорость и плавность движений сочетались с тем, что незнакомец регулярно исчезал, словно набрасывал мантию-невидимку, и затем атаковал, возникая из ниоткуда.

х/ф “Хищник”, собственно Хищник

Корабль больше всего напоминал собой не слишком правильный цилиндр , даже скорее ближе по форме к перевернутому ведру. Сверху крепился огромный винт

пепелац из «Кин-Дза-Дза»

секретный проект «Пропеллер», о котором она узнала уже во время работы в МагБезе, попытке соединить механику и магию, вылепить биоморфа, летающего за счет энергии расщепления сахаров.

“Карлсон”, собственно сам Карлсон

Кхех, — раздался хриплый выдох, — нет, Ольга — я твой отец!

х/ф “Звездные Войны”, сцена из 5-го фильма с Дарт Вейдером и Люком

Две фигуры, белая и черная, скакали и вертелись перед глазами Ольги, сливаясь воедино, во всполохе и вспышках столкновения красного и зеленого мечей.

“Звездные войны”, поединок джедая и ситха

погнули гравицапу!

«Буря в стакане», смешной перевод “Призрачной Угрозы”, первого фильма серии Звездных Войн

Модеста на вас всех нет!

Стругацкие, “Понедельник начинается в субботу”

бездной, огромной пропастью... пастью червяка размером с добрый стадион.

Ф. Герберт, “Дюна”

— Ох, Ойры-Ойры и его отдела Недоступных Проблем на них нет

Перейти на страницу:

Похожие книги