– Света, а мы не повторим «Хрусталева», если будет Ярмольник?
– Нет, не повторим.
– А сама ты, котинька, за кого?
Он слегка улыбнулся, но взгляд напрягся, как крючок, наживку которого тронула рыба:
– Ну и?..
– Я, Лёша, за тебя – тебе решать.
– Вот ведь хитрая гуцулка…
Левин и Лыков блистательно оправдывали ожидания. Ожидания зрителей – 90 % успеха картины.
Ярмольник переворачивал все представления о герое, и он не был ни шутом, ни клоуном – Герман ошибся.
Но он и хотел ошибиться.
Думал неделю.
Выбрал – Ярмольника.
А я еще тогда на сборе ахнул – какая же Кармалита умная.
И еще: оказывается, фамилия у нее – не итальянская.
Трудности перевода
– Да где же Макаров, о чем они так долго беседуют?
Открылась дверь, и вышел Илья Михайлович.
– Ну что, ну как?
– Да все хорошо, Герман предложил мне сериал снимать.
– Не понял?
– Сказал, что договорился с какой-то студией и меня там ждут.
– А ты?
– Отказался, сказал, что сериал у меня уже есть. Долго благодарили друг друга за эти полезные для обоих месяцы работы. Он уже вызвал из Москвы своего ученика Юру Оленникова, так что будет у тебя новый командир.
– Это мы еще посмотрим…
Из режиссерской комнаты № 37 послышался голос:
– Лёша, Злобин, зайди, пожалуйста!..
– Слышишь, зовет.
– Слышу. Да, иду, Алексей Юрьевич!
За столом сидит Герман, выражение лица стратегическое:
– Значит так, Илья Макаров уходит с картины.
– Знаю.
– Знаю, что знаешь, не перебивай. А Юра Оленников почему-то задерживается, ну, это мы узнаем – почему; а сейчас в гостинице «Выборгская» сидит актер из Вильнюса и ждет пробы. Так что давай.
– Что «давай»?
– Что-что – снимай пробу, не впервой.
И мы пошли с Илюшей пить водку, на посошок, за все хорошее.
Прибалтийские актеры у нас уже были, тоже литовцы, – самая первая проба, когда Румата застает в доме разбойника Арату.
Осталась забавная фотография: оператор Мартынов сидит зажмурившись, а режиссер Макаров и его помощник Злобин схватились за головы.
Потом за голову схватился и Герман.
Два веселых литовских паренька долго молча в режиссерской читали сцену, потом молча одевались, гримировались, фотографировались, вышли на площадку. Слушают, что им Илья Макаров рассказывает, молчат. Мы не очень понимаем, с нами эти парни или нет, командуем съемку.
За камерой ассистент, оператор Мартынов перед монитором:
– Что, я буду крупный план полчаса держать – вот Андрей пусть!
Герман сидит в режиссерской, ждет видео.
– Внимание, начали!
Прибалты молчат.
– В чем дело, Альгис?
– У меня все хорошо, Беанаса спросите!
– Беанас, что-то не так?
Беанас молчит.
– Может быть, хотите чаю?
Беанас молчит.
– Кофе, сигарету, перерыв, туалет, что?
Беанас молчит.
– Может, вы забыли первую реплику?
– Да… забыл.
– «Здравствуй, Арата» – первая реплика.
– Спасибо, дальше я помню.
Оператор Мартынов засыпает в кресле.
Идет сцена, но почему-то с огромными паузами: один дает реплику, другой долго молчит, потом отвечает, и тогда долго молчит первый.
– Вы текста не знаете?
– Знаем, – хором через небольшую паузу отвечают литовцы.
– Альгис, произнеси свои реплики.
Альгис произносит – все хорошо.
– Теперь Беанас. – Все хорошо. – Можете побыстрее, а не как у Някрошюса, извините, он великий режиссер, но здесь другое, понимаете?
– Нет.
– Чего не понимаете, что здесь не Някрошюс?
– Это понимаем.
– А что тогда – «нет»?
– Някрошюс не великий режиссер.
– Понятно. Пожалуйста, побыстрее, хорошо?
– Хорошо.
Опять паузы между репликами – да в чем дело-то? Надо звать Германа, пусть сам увидит этот паноптикум.
– Ждем Алексея Юрьевича, перерыв.
Приходит Герман:
– Так, повторите текст.
Альгис повторил.
Беанас повторил.
– Теперь произносите его в диалоге.
Оба пулеметно барабанят диалог.
– Ну и в чем проблема? Давайте снимать. Внимание, начали!
Беанас сказал, Альгис молчит, Альгис сказал – Беанас молчит.
А я смотрю со стороны, и вдруг до меня доходит:
– Алексей Юрьевич, – шепчу Герману, – они переводят.
– Что?
– Переводят! Когда просто текст повторить – пожалуйста – механическая задача. А играть не могут, потому что в обстоятельствах существуют, такая литовская лесная органика, понимаете?
– Нет.
– Альгис Беаносу по-русски говорит, так?
– Ну?
– И Беанас, прежде чем ответить, переводит реплику Альгиса на литовский. Потом с литовского переводит свой ответ и только тогда произносит по-русски – от этого такие паузы. У них обоих ситуация общения литовца с русским.
– Но они же произносили текст.
– Да, но не во взаимодействии друг с другом, а просто реплики, по очереди.
– И что же делать? Отправлять их на хрен в Литву или учить русскому?
– Пусть играют по-литовски.
– Играйте по-литовски, можете?
– Да.
– Начали!
Сцена пошла. А Герман выгоняет меня из-за монитора:
– Не пялься в телик, режиссер должен глазами смотреть на живых артистов! Валерка, змей, приучил меня к монитору, теперь сижу как за углом.
До встречи с Валерием Мартыновым Герман не признавал монитор:
– Ты, Валера, отвечаешь за изображение, вот и отвечай. А я буду смотреть, как работают артисты, понял?
А Валерий Мартынов, сняв десяток картин в Европе, уже забыл, что такое стоящий рядом с камерой режиссер.