Читаем Яблоко сфинкса полностью

Well, maybe he's hot, and talks like the proprietor, and forgets that an engagement ain't always a lead-pipe cinch.Ну, возможно, что он горячится и разговаривает с ней, как с собственной женой, забыв, что чек еще не наличные.
Well, I guess that makes Alice warm under the lacy yoke.Ну, надо думать, что Алисе становится жарко под кофточкой.
Well, she answers back sharp.Ну, она кроет ему в ответ.
Well, he-"Ну, он...
"Say!" interrupted the passenger who was nobody in particular, "if you could put up a windmill on every one of them 'wells' you're using, you'd be able to retire from business, wouldn't you?"- Слушайте, - перебил его пассажир, который не был ничем особенным. - Если бы вы столько размещали ветряных мельниц, сколько раз повторяете "ну", вы бы нажили себе капиталец, верно?
The windmill man grinned good-naturedly.Мельник добродушно усмехнулся.
"Oh, I ain't no Guy de Mopassong," he said, cheerfully.- Ну, я вам не Гюй де Мопассам, - сказал он весело.
"I'm giving it to you in straight American.- Я выражаюсь просто, по- американски.
Well, she says something like this:Ну, она говорит что-нибудь вроде этого:
'Mr. Gold Bonds is only a friend,' says she; 'but he takes me riding and buys me theatre tickets, and that's what you never do."Мистер Прииск мне только друг, - говорит она, -но он катает меня и покупает билеты в театр, а от тебя этого не дождешься.
Ain't I to never have any pleasure in life while I can?'Что же, мне и удовольствия в жизни иметь нельзя?
'Pass this chatfield- chatfield thing along,' says Redruth;-'hand out the mitt to the Willie with creases in it or you don't put your slippers under my wardrobe.'Так ты думаешь?" - "Брось эти штучки, - говорит Редрут. - Дай этому щеголю отставку, а то не ставить тебе комнатных туфель под мою тумбочку".
"Now that kind of train orders don't go with a girl that's got any spirit.Ну, такое расписание не годится девушке, которая развела пары; если девушка была с характером, такие слова, конечно, пришлись ей не по вкусу.
I bet that girl loved her honey all the time.А бьюсь об заклад, что она только его и любила.
Maybe she only wanted, as girls do, to work the good thing for a little fun and caramels before she settled down to patch George's other pair, and be a good wife.Может, ей просто хотелось, как это бывает с девушками, повертихвостить немножко, прежде чем засесть штопать Джорджу носки и стать хорошей женой.
But he is glued to the high horse, and won't come down.Но ему попала вожжа под хвост и он ни тпру нину.
Well, she hands him back the ring, proper enough; and George goes away and hits the booze.А она, ясно, понятно, возвращает ему кольцо. Джордж, значит, смывается и начинает закладывать.
Yep.Да-с!
That's what done it.Вот она штука-то какая.
I bet that girl fired the cornucopia with the fancy vest two days after her steady left.А держу пари, что девочка выставила этот рог изобилия в модной жилетке ровно через два дня, как исчез ее суженый.
Перейти на страницу:

Все книги серии Генри, О. Сборники: Сердце Запада

Похожие книги

Адриан Моул: Дикие годы
Адриан Моул: Дикие годы

Адриану Моулу уже исполнилось 23 и 3/4 года, но невзгоды не оставляют его. Он РїРѕ-прежнему влюблен в Пандору, но та замужем за презренным аристократом, да и любовники у нее не переводятся. Пока Пандора предается разврату в своей спальне, Адриан тоскует застенкой, в тесном чулане. А дни коротает в конторе, где подсчитывает поголовье тритонов в Англии и терпит издевательства начальника. Но в один не самый счастливый день его вышвыривают вон из чулана и с работы. А родная мать вместо того, чтобы поддержать сына, напивается на пару с крайне моложавым отчимом Адриана. А СЂРѕРґРЅРѕР№ отец резвится с богатой разведенкой во Флориде... Адриан трудится няней, мойщиком РїРѕСЃСѓРґС‹, продает богатеям охранные системы; он заводит любовные романы и терпит фиаско; он скитается по чужим углам; он сексуально одержим СЃРІРѕРёРј психоаналитиком, прекрасной Леонорой. Р

Сью Таунсенд

Проза / Юмористическая проза / Современная проза