Читаем Яблони на Марсе полностью

— Готово, — произнесла Лю.

— Ну вот и все, — сказала Криста. — Можно отстреливать трубу. Наш «пузанчик» пойдет дальше на автопилоте. Он улетит на Уналашку, и там его собьют. А нет, так сам рухнет в море. Честно говоря, я не буду о нем жалеть.

— Как трогательно, что вы пригласили подружку и для меня, сэр, — попытался пошутить Стоун, когда дамы отправились переодеваться в служебный отсек.

— Даже и не мечтайте, — засмеялся Петр. — Ишь, раскатали губу! Поверьте, за Лю найдется кому поухаживать.

Женщины вернулись, облаченные в комбинезоны, и расселись по прежним местам.

— Я уточнила расчеты, — вскоре сказала Люси. — Скидываю координаты старта и циклограмму.

— Принято, — подтвердила Криста.

— Как только уйдем с курса, отключим трансляцию телеметрии и связь, — решил Старостин. — Пусть лучше заподозрят катастрофу, чем саботаж.

Он улыбнулся, представив, как перекосит лицо Томсона, когда тому доложат о пропаже «Невы». А вот старичок из агентства может и инфаркт схлопотать. Жаль его, но ничего не попишешь.

Тут опять заговорил Стоун:

— Ну, допустим, сэр. Слетаете вы на орбиту. Воплотите мечту, все такое. Имеете полное право, сэр. Но потом-то вы вернетесь и сразу же окажетесь в кандалах. И, скорее всего, получите лет двадцать тюрьмы на каждого.

— Разве мечта не стоит двадцати лет? — спросил Петр. — Многие готовы жизнь отдать за мечту.

— Но зачем? Какой смысл ломать карьеру и жизнь, сэр? Купили бы билет на частный корабль, если уж так приспичило.

— Если бы я просто хотел побывать там, так, наверное, и сделал бы. А то еще проще: уволился бы из Консорциума и попросился бы к ним пилотом. Они, возможно, взяли бы.

— Не скромничай, — заметила Криста. — На буржуевозку тебя оторвали бы с руками.

— Буржуевозка? Ты не теряла времени зря на Сахалине.

— «Нева», «Нева»… нет связи, не слышим вас, — с монотонной тревогой повторял диспетчер.

— С Гавайских островов взлетели перехватчики, — сообщила Лю. — Отследить не смогу. Там военные кодировки.

— Вряд ли и они нас увидят. Мы над самой большой акваторией на планете. От Японии до Северо-западного побережья и от Алеутских островов до Мидуэя из океана не торчит даже прыщика.

Спустя некоторое время Стоун предпринял попытку освободиться и взять ситуацию под контроль. Или, по крайней мере, прорваться к передатчику — связаться с диспетчером, поднять тревогу. Этой попытки от него ждали. Люси, работавшая за компьютером, но присматривающая за пленником, вовремя подставила ногу, а Криста слегка качнула крылом, так что Стоун перекатился по палубе и оказался прямо в руках Старостина. Люси пошарила в сумке и добавила к наручникам немного скотча.

— Парень, не стой у нас на пути, — прошипела она, делая моток за мотком. — Мы готовились к этому почти десять лет. И нам многое пришлось вытерпеть.

— Криста с Люси отказывались от серьезных предложений, чтобы попасть на заправщик, — пояснил Старостин. — Но и тогда им пришлось зарядить все феминистические организации, чтобы пробить женский экипаж. Мы поставили на кон карьеру, свободу, жизнь. Так лучше вам отойти в сторону.

— Десять лет подготовки? Чтобы просто слетать на орбиту?

— Кто вам сказал, что наша конечная цель — орбита? — усмехнулся Петр. — Мы летим на Марс, Стоун. На Марс, чтоб его!

Видимо, у молодого пилота на время пропал дар речи, или он посчитал, что лишний раз раздражать сумасшедших не стоит. Во всяком случае, он смирился с положением пленника и надолго замолк.

— Выходим на точку старта, — доложила Лю. — Курс, высота, скорость — норма.

— Врубаем форсаж, девочки! Томсон, поцелуй меня в зад!

— Хьюстон! У вас проблема! — весело добавила Криста.

* * *

«Нева» выбралась за атмосферу и, выдавая скупые расчетливые импульсы, небольшими рывками принялась карабкаться дальше. Где-то намного выше и несколько впереди сейчас шла международная док-станция. Им требовалось все рассчитать точно, чтобы выйти тютелька-в-тютельку. Кислорода в баках оставалось в обрез, и на лишние маневры сближения его просто не хватит.

— Представляю, что сейчас делается на Земле, — ухмыльнулась Криста.

— Завтра мы попадем на первые полосы, я полагаю.

— Вот она, слава, — улыбнулась Лю.

— Что-то меня мутит, — подал голос второй пилот.

— Понемногу привыкнете, Джереми.

— Вовсе я не собираюсь привыкать, — проворчал тот. — Слушайте, я вот о чем подумал. На орбитере вы на Марс не полетите, так? Не настолько же вы сумасшедшие. Значит, попытаетесь расконсервировать «Палладу»…

— А парень-то тугодум, — бросила Криста. — Долго же до него доходит.

— Но это безумие!

— Безумием было останавливать марсианскую миссию, когда она почти стартовала, — резко ответил Старостин. — Когда базовый корабль уже совершил посадку, а два корабля дожидались экипажей на орбите. Безумием было тратить деньги на забавы военных, на бесполезную антитеррористическую систему, на сомнительные научные проекты…

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги