… – Надеюсь, из ведерка торчит "Дом Периньона"? – Войдя в отдельный кабинет, где ждал её Берт, Клер эффектно замерла у синей шелковой портьеры, оттенявшей её снежно-белый туалет. Костюм из атласного трикотажа с глубоким декольте и смелой драпировкой на бедрах идеально обрисовывали её фигуру. В ушах и на шее Клер блестели бриллианты.
Берт поднялся, чтобы поцеловать руку даме и усадить её в кресло за столом, накрытом на двоих.
– Чудесно выглядишь. Еще лучше, чем на экране. Признайся, ты знаешь какое-то магическое слово? – Карие глаза Берта ласкали Клер бархатным взглядом.
– Любовь! Это поистине волшебное слово…
– Мы так хорошо понимаем друг друга, Клер. Я рад, что этот вечер ты подарила мне.
– Здесь совсем не плохо. А я была уверена, что "Марат-Сад" – место для дам полусвета. Проходя через зал, я заметила две-три скандальные парочки.
– Именно поэтому я и спрятался за этими шторами и букетами. Нас не увидит никто, а мы будем смотреть в океан.
– Как романтично. Цветов, действительно, предостаточно. Жаль, что от красных роз у меня трещит голова.
– Ты путаешь, дорогая! В сериале "Весна в раю" твоя героиня говорит: "Пунцовые розы успокаивают головную боль, но воспламеняют сердце".
Клер засмеялась, демонстрируя безупречный оскал:
– Дурашка! Не было такого сериала! Но я действительно ошиблась темные розы успокаивают мигрень.
– Но возбуждают страсть. – Берт сдержанно улыбался, и Клер в который раз пожалела, что ни разу не сумела затащить его в постель.
Они чудесно провели целый час, флиртуя как влюбленная парочка.
– Ну, приступай к делу, наконец! Я не выдержу больше и грамма икры. Кстати, она была неплохой. Ты, кажется, не беден, правда?
– Увы. Но и не слишком зануден. Хотя я и очень волновался весь вечер.
– Да? Надеюсь, не от роз.
– От тебя, Клер… – Берт нахмурился и опустил глаза. – Послушай и не перебивай. Я репетировал этот монолог несколько лет…
Клер, я не могу выкинуть тебя из головы…
– И это все?! Я прихватила золотой "Паркер", чтобы поставить свою подпись на дарственной. Ты не хотел бы поделиться с "мамочкой" этими противными, обременительными деньгами. Ведь ты же бескорыстный парень, Берт. – В глазах Клер прыгали чертики.
– Не настолько, чтобы отказаться от желанной цели. – Берт потер ладонью лоб. – Понимаешь, тогда, давным-давно, я сумел устоять, потому что не мог подвести отца. Но ты осталась в моей крови, детка… У меня было не так уж много женщин… Но о них не стоит и вспоминать. Мне нужна ты.
– Как, а Мона? Кажется, семья счастливо воссоединилась?
– Клер, Мона – это мой кошмар. Если бы ты знала – её нашли в притоне наркоманов… А на следующий день она снова пропала. Понимаешь, мне вовсе не хотелось, чтобы она нашлась… Но она вернулась – сама! Чтобы шантажировать меня, угрожая скандалом. Она сказала, что была у тебя. Я, кажется, понял, что ты затеяла, дорогая. – Берт накрыл лежащую на столе руку Клер горячей ладонью и пристально посмотрел ей в глаза.
– Постой, а как же насчет клиники в Испании?
– Там оказалась другая, похожая на Мону. Но я воспользовался этим, чтобы скрыть от прессы правду. Совсем не хочется трубить на весь мир, что твоя жена… Да ты её видела…
– Увы, от бедняжки смердело, как из мусорного бачка. И все руки исколоты… Она – конченный человек. Не беспокойся, тебе легко удастся упрятать её в психушку. Если она, конечно, не отправится на тот свет.
– Перспектива моей жизни, как видишь, выглядит оптимистически. А вот твоя судьба пугает меня, детка.
– В чем дело? Мы помолвлены с Морисом. Он вдовец, я тоже. Несколько поспешно, конечно. Но ведь твой отец был моим мужем, мягко говоря, условно. Ты же понимаешь… А бедняжка Сандра – мы сдружились с ней за несколько месяцев до этой страшной поездки – бедняжка была инвалидкой. И, к тому же, очень дурна собой. Только доброе сердце Дастина могло тронуть сочувствие и сострадание к калеке…
– Клер, не играй роль. Пойми, у меня очень веские причины говорить с тобой откровенно. Первое, ты – женщина, которую я хотел бы заполучить. Второе, – тебе необходимо как можно скорее избавиться от Мориса. Того и гляди, он потянет тебя под венец…
– Не понимаю, он, что, – банкрот или тайный гомик? – Усмехнулась Клер. – Не сомневайся, я хорошенько проверила его на этот счет.
– Детка, сумасшедшая Мона провела в твоем доме меньше суток. Твой муж успел соблазнить её и рассказать, что собственноручно прикончил мать Сандры, а потом выкинул свою жену из самолета, в то время как за штурвалом сидела ты.
Клер остолбенела. Ее глаза вылезли из орбит, как у больной щитовидкой, и челюсть катастрофически отвисла. Она чувствовала это, но ничего не могла поделать со своим лицом. Наконец, поднеся ко рту дрожащей рукой бокал шампанского, Клер сделала несколько глотков и обрела дар речи.
– Ты чуть не довел меня до обморока, дурашка! Такое наплести! У меня стало плохо с юмором. А твоя Мона – идиотка. По ней плачет смирительная рубашка…
– А твой жених – извращенец, садист и лгун. Я не могу допустить, чтобы он упрятал тебя за решетку. Согласись – в моей спальне гораздо уютней. Берт сжал в своих ладонях похолодевшую руку Клер.