Граф соизволил обратить внимание на меня:
— Сеньорита Элина, я принял решение.
Я подняла глаза и твердо выдержала его взгляд. Из-за этой чертовой Теи совсем забыла, зачем пришла.
Мэтт вдруг взглянул на стол и стал с изумлением что-то рассматривать:
— Вы говорили, что читали мне, когда я болел.
Я пожала плечами:
— Читала.
— И не нашли ничего лучше, чем выбрать такую книгу?
Я с ужасом увидела, на что он показывает.
Он с любопытством взглянул на меня:
— Вы решили, что взрослого мужчину стоит просвещать о различных способах любви? Вы меня просто поражаете.
— Граф, вы сами мне это приказали.
— Кажется, сеньорита, вы состоите из одних пороков.
Я сжала зубы и решила молчать. Как говорят, что бы вы ни сказали, будет использовано против вас. Все равно не верит ни единому слову.
Граф устало опустился в кресло, закинул ногу на ногу:
— Я решил, что вы будете жить здесь, повсюду сопровождать меня и выполнять мои прихоти, пока не появится… Впрочем, кто, вам знать не обязательно. А потом у вас будет новый хозяин. Или хозяйка.
Я-то хорошо поняла, кто именно должен появиться. И я должна буду ей прислуживать?!! Зато хоть увижу ту, которую сумела нечаянно заменить.
Он продолжал:
— Вы меня изуродовали и должны будете своими стараниями компенсировать это.
Я хотела возразить, что не до такой уж степени я его изуродовала. С головой, правда, непорядок. Но, может, со временем и это пройдет. Однако вместо того ядовито протянула:
— Уже не боитесь, что я вас убью?
Он устало вздохнул:
— Я это предусмотрел. В таком случае вас замуруют в склеп вместе со мной.
Я с ужасом взглянула на него:
— Да вы, граф, садист. Изверг!
Он холодно и равнодушно заметил:
— Может быть. Ступайте.
Я ушла к себе. Успокоиться не получалось.
— Ну надо же, какой гад! Еще говорили, в него влюбляется уйма женщин. Знал бы, как я его ненавижу, ни за что не оставил бы меня у себя.
Я думала, что он может придумать разные наказания: и смерть, и пытки. Даже отдать на потеху своим солдатам. Но такое! Хочет, чтоб я прислуживала его любовнице! Этот граф хуже всякого варвара. Оставалась бы я в своем мире и горя бы не знала.
Глава 14
До самого утра я не сомкнула глаз. У меня начали сдавать нервы. Я ненавидела графа, ненавидела эти каменные стены, выход из которых мне навек заказан. Меня совсем перестало волновать, чем все закончится. Я сойду с ума раньше.
Я никак не могла понять, чем меня так привлекает граф, когда теряет память? Я хотела, чтоб его ласки принадлежали мне, и невероятно злилась, что он путает меня с какой-то Теей. Я ревновала свое тело. Хорошо бы память вернулась к нему в такой момент и он увидел, что все, чем он восхищается, принадлежит мне, Элине Фэйст.
Когда граф был в сознании, то рассматривал меня холодно и равнодушно. Я подумала, что так даже лучше. Во всяком случае, как женщина я его ничуть не интересую. Это избавляет от многих неприятностей.
Порой накатывало чувство вины. Я жалела и себя и графа. Из-за меня симпатичный мужчина носит повязку на лице, да еще стал не совсем умственно полноценным. А временами почему-то хотелось увидеть сеньора Ягуара…
Вчера его сиятельство потребовал, чтоб я составляла ему компанию за трапезой. Я проснулась и поняла — в столовую явно опоздала. И представила, чем это может закончиться.
Граф сидел за столом. Перед ним стоял нетронутый завтрак.
— Сеньорита Элина, я не люблю, когда не выполняется распорядок.
Я пробормотала, что всю ночь не могла уснуть.
Он холодно отрезал:
— Ваш сон меня не касается. И кажется, скоро уже наступит время обеда. Не стоит портить аппетит.
Он приказал слуге убрать со стола.
Я хотела заорать самодур! Но вовремя придержала язык. Сглотнула слюну. Вот так всегда! Обычно есть мне по утрам не хотелось. Я могла спокойно обойтись бутербродом или фруктами. Но сегодня следила за пищей, исчезающей за дверями, глазами голодного зверя. Кажется, не доживу до обеда.
Я вскочила, в два прыжка нагнала слугу, ухватила с подноса булочку и гроздь винограда. И повернулась к графу:
— Ваша светлость, надеюсь, вы не будете отбирать у меня завтрак? Даже могу уступить вам половину.
Я торопливо принялась жевать, опустив ресницы и стараясь не поднимать их, пока в руках ничего не останется. И только потом взглянула на Мэтта.
— Сеньорита, вы дурно воспитаны. А манеры вообще ужасны. Видимо, в обществе, где вы выросли, не слишком придавали этому значение.
Я вспомнила свой мир и радостно согласилась:
— Вы даже не представляете, ваша светлость, насколько вы правы.
Он некоторое время молчал, а потом произнес:
— Придется заняться вашим воспитанием.
Настроение сразу упало. Собеседник некоторое время лениво изучал меня, потом рот искривился в ухмылке и он добавил:
— Чтобы, когда я привезу в замок молодую жену, вы смогли как следует служить ей.