Читаем Янтарный амулет, или Первое правило детектива полностью

Может, спрятаться и переждать вечер? Тем более хозяйка наверняка очень устала, да и здоровье у неё слабое… ей будет приятнее вздремнуть часок-другой, а не разговаривать с младшей горничной. «Да, – подумала Роуз, – так для неё будет лучше».

Окончательно убедив себя в том, что поступает правильно, девочка поспешила ко входу в подвал, когда её вдруг окликнули:

– Эй, Роуз! Это ты?

Над оградой соседнего двора показалась лохматая голова. Глаза скрывала длинная густая чёлка, но Роуз сразу узнала Джека Биллингса.

– Чего из вашего дома девчонки выходят бледные как смерть? У вас там призраки, что ли, поселились?

– Ой, отстань, – отмахнулась Роуз, со всей силы дёргая за большую задвижку на люке. – Нет у меня времени языком молоть.

– Кстати, как тебе вообще живётся в роскошном особняке? – спросил Джек, покраснев от натуги: видно было, что ему нелегко подтягиваться на ограде.

– Да просто замечательно, – огрызнулась Роуз. Задвижка сидела крепко и никак не поддавалась.

Джек хихикнул.

– Чего ты делаешь?

– Мисс Темплфорт ждёт меня в библиотеке, – объяснила Роуз, поднимая взгляд. Скрипучая дверца наконец открылась, и девочка присела на редкую траву перевести дыхание. – Но мне вот больше сюда хочется, – добавила она, показывая на измазанное сажей отверстие угольного подвала.

– Те девчонки, – сказал Джек, крепче хватаясь за ограду, – ну, у которых коленки тряслись, когда они от вас выходили, – это же всё по объявлению из вчерашней газетёнки.

– Объявлению? – переспросила Роуз, стряхивая пыль с юбки. – Какому объявлению?

Она пересела на перевёрнутое ведро и уставилась на чумазое лицо Джека, витавшее над оградой, словно привидение. Мальчишка широко улыбнулся. Из подвального окна за его спиной тянулся ароматный пар от какого-то сладковатого средства для стирки. Дом мисс Темплфорт замыкал ряд величественных особняков на этой стороне улицы, поэтому за ним толпились разные магазинчики, а ближе всех стоял «Центр стирки Поттс».

– Ну о чём ты, Джек Биллингс? – спросила Роуз, сощурившись. Она давно знала Джека. Он приходил в работный дом за бельём, которое бабуле Поттс отдавали для стирки, если в прачечной не хватало рук. Паренёк любил сплетничать и часто проказничал, но сейчас Роуз искренне заинтересовали его слова. – Ну? – повторила она.

– Оно у меня с собой, – сказал Джек, довольно раздувая щёки, вытащил из кармана мятый комок бумаги и перебросил через ограду. – Вас же в работном доме учат читать? Сама погляди.

Роуз разгладила газетный лист на стене и прочитала:

ПОИСКИ НАСЛЕДНИЦЫ

Уважаемая мисс Люсиль Темплфорт тяжело больна и находится на пороге смерти, но после неё некому унаследовать семейное имение, поэтому она вынуждена…

Роуз встревоженно покосилась на дом. Было слышно, как на кухне возятся две горничные. Она снова всмотрелась в мелкий шрифт и обнаружила, что статья не очень-то короткая.

– Джек Биллингс, у меня нет времени всё это читать, – отрезала она, возвращая мальчику газету. – Ты знаешь, что там написано?

Роуз не сомневалась, что Джек ей ответит. Он всегда обо всём узнавал раньше остальных.

– Ага, бабуля Поттс мне рассказала. Сейчас только об этом и сплетничают.

Джек подмигнул ей и спрятал газету в карман. Роуз тяжело вздохнула.

– Тогда выкладывай скорее!

– Бабуля Поттс говорит, в вашем доме вечно происходит что-то странное, но это уж совсем из ряда вон. Хозяйка у вас на ладан дышит, да? А родных у неё не осталось, по крайней мере, из тех, о ком она знала. Потому мисс Темплфорт и решила дать объявление в газете «Вечерний Аргус»[2], чтобы позвать сюда девчонок не старше тринадцати: мало ли, может, среди них найдётся одна, которая как-то связана с родом Темплфортов.

– Почему только девочек? – удивилась Роуз. – И какая разница, сколько им лет? А что они получат?

– Всё! Вот в чём соль. Наследница получит всё, когда хозяйка помрёт. Жуткий особняк, деньжата, древний кулон, который у них переходит из поколения в поколение. Представляешь? Эх, жалко я не девчонка… – Джек посмотрел на величественное здание и покачал головой. – Бабуля Поттс считает, что старуха сбрендила. К ней сегодня чуть ли не половина всех девчонок из города заявилась, каждая хотела попытать удачи.

– Ну и ну! – воскликнула Роуз. – Правда, мне ещё не очень ясно, что так пугало…

Вдруг её оборвал громкий стук, а за ним – вопль ужаса. Он доносился сверху, со второго этажа. Роуз встала и подняла голову, но вид ей загораживало выпирающее эркерное окно. Она оглянулась на Джека и прижала палец к губам. А потом развернулась и подошла к боковым воротам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Спасти Софию
Спасти Софию

Лотти мечтает стать героиней приключений одной из тех многочисленных книг, которыми она зачитывается по вечерам. Как, например, в «Тайне отрубленной ноги» или в «Загадке мёртвого мотылька». Но жизнь её скучна… Школа, надоедливый младший брат и дом, в который стыдно пригласить друзей. Но всё меняется, когда Лотти знакомится в школьном лагере с новенькой по имени София. Эта девочка живёт в мире тайн и опасностей и отчаянно нуждается в помощи Лотти. София хочет найти свою маму, которую скрывает мистер Пинхед. Когда девочки берутся за поиски мамы Софии, Лотти наконец узнаёт, что значит быть настоящей героиней. Оказывается, когда за тобой гонятся настоящие бандиты, приходится полагаться только на собственную находчивость и храбрость!

Флёр Хичкок

Зарубежная литература для детей / Детские детективы / Книги Для Детей