Минамото-но Фусаакира (?-940)[512]
Увидев два [седых] волоска
«Нимо-о миру»[513]
(нач. X в.)Мне 35 лет, и пока [я] не ощущаю истощенности тела и упадка сил. Однако сегодня утром, вешая светлое зеркало, в его сиянии заметил [у себя] два [седых] волоска. [Сперва я] усомнился, [все ли в порядке с] зеркалом и не поверил. Потер глаза и еще раз перебрал усы в поисках [седых волосков]. Достойными презрения серебряными щипчиками выдернул несколько седых волосков. Осенней порой [меня] часто посещают грустные мысли, и это вызывает печаль. Размышляя о том, как развеять тоску, понимаешь, что нужно выяснить ее причину.
В шестнадцать [лет я] был пожалован четвертым рангом. В семнадцать [лет я] получил должность «сии»[514]
. В величественные годы «Энтё»[515] [я] быстро продвигался по ступеням из белой яшмы[516]. В эпоху «недеяния» «Сёхэй»[517] [я] нередко держал гвардейский флаг[518]. [Меня] милостиво включили в списки государева рода и [я] сохранял достойное положение в ранговой и должностной [иерархии][519]. [Известно, что] чжоуский мудрец Янь Хуэй[520] поседел, когда ему не было еще тридцати, а циньский ученый Пань Юэ[521] к этому времени уже написал свое стихотворение «Осеннее вдохновение». Одно [меня] несказанно радует, что оба они были моложе меня и [я] так поздно заметил первую [седину].Последующий ученый [из рода О]э[522]
(Оэ-но Асацуна, 886–957)
Первый доклад господина Саданобу[523]
с прошением об отставке с поста регента[524] (930 г.)[Ваш] подданный [Фудзивара-но] Тадахира молвит: «Почтительно ознакомился с высочайшим указом об отречении от престола прежнего государя[525]
, обнародованным 22-го числа прошлого лунного месяца[526], в котором [подданным] предписывалось оказывать поддержку нынешнему государю[527] и принять на себя часть его обязанностей пока он ещё не может лично заниматься множеством дел управления государством[528]. Благосклонность переполняла его, а внимание к чаяниям народа выходило за пределы его сердца. Многократно размышлял об этом и понял, что недостоин такой должности[529]. Когда впервые удостоился аудиенции государя, сразу же написал прошение об отставке, но мои заветные помыслы никак не могли достичь его слуха[530]. Внезапно случилось так, что государь отправился к девяти источникам[531]. Скорбь озера Динху[532] была глубока, и его вскорости погребли в государевой усыпальнице. Покрываясь испариной от страха, я провел двенадцать дней. Меня терзало сознание того, что нет больше воздушной смоковницы[533], а мои способности намного хуже. Необдуманно выбрали немощного меня[534] и по ошибке поручили почетную должность. Это все равно, что отсечь голову хромой черепахе и подняться на вершину горы Пэнлай[535]. Либо, подоткнув подол одеяний карлика, пересечь море Бохай. Тщедушному даже клочок волос сложно ухватить. Как он сможет достичь вершины скалы, возвышающейся в облаках на многие-многие ри. Крошечные ножки неизбежно потеряются в волнах, брызги от которых рассеиваются на тысячи ри[536]. Да я и сам понимаю, что это, несомненно, повлечет людские пересуды.Почтительно изучил исторические труды и выяснил, что когда престол наследовал малолетний государь, к делам управления обращалась его мать — императрица. Отыскал древние прецеденты дома Хань, оказалось, что такая практика и после императрицы Хэ Си[537]
не пришла в упадок. Изучил обычаи династии Цзинь, правление императрицы Чун Дэ[538] это подтверждает. Смиренно высказываю пожелание, чтобы государь положил конец этой практике регентства[539]. Опираясь на примеры прошлых времен, придумал план быстрого достижения спокойствия в храме государевых предков и алтаре земли[540]. Нельзя допустить ошибку [смешения] ничтожных и выдающихся. Не отдавая себя всецело заботам о судьбах страны, почтительно прошу заслушать представленный доклад, в котором излагаю прошение об отставке. [Ваш] подданный осторожен в своих речах, [хотя и пребывает] в страхе и трепете, склоняя голову до земли и заслуживая казни».Энтё 8-й год[541]
, 10-й лунный месяц, 13-й день. Доклад Левого министра Фудзивара-но Асоми [Тадахира], чиновника 2-го старшего ранга, занимающего также должность старшего военачальника Левой личной государевой гвардии.Оэ-но Асацуна
Государев указ в ответ на прошение господина Саданобу об отставке с поста регента-сэссё (930 г.)