В тот же день жена Масакадо на лодках переправилась на противоположный берег. И враги, узнав об этом от осведомителя, выследили и захватили эти лодки. Более трех тысяч ценных предметов, находившихся на семи или восьми лодках, досталось [врагу]. Также была захвачена жена и дети [Масакадо]. В 20 день их доставили в провинцию Кадзуса. Так Масакадо остался без жены, и он был вне себя от гнева и злости. Как будто тело его жило, а душа умерла. [Жена Масакадо], не привыкшая проводить ночи вдали от дома, оплакивала свою судьбу и не смыкала глаз, но ничего не могла поделать.
Она была верной женой и хотела умереть вместе со своим Хань Пэном[707]
. А [ее] муж [Масакадо], следуя [примеру] ханьского вана, собирался искать [дочь] дома Ян[708]. Пока он строил планы, прошло несколько недель. Но, несмотря на то, что они тосковали друг по другу, встретиться не было и надежды. И тогда жена [Масакадо] сговорилась со своими младшими братьями[709] и в 10 день 9 месяца смогла тайно вернуться в уезд Тоёта. Восстав против своей родни, она заняла сторону мужа, подобно жене из Ляодуна[710], которая последовала за мужем, напавшим на царство ее отца. Эта жена восстала против своей родни и бежала в дом мужа.Но Масакадо и его дядя, которые, наверное, враждовали еще с прошлой жизни, [все еще желали] отплатить друг другу. В то время сукэ Ёсиканэ находился в провинции Хитати, где у него были родственники. Масакадо, узнав об этом, вознамерился покарать его. Он собрал более 1800 воинов — травы и деревья пригибались [перед этим войском]. В 9 день 10 месяца[711]
войско [Масакадо] выдвинулось в уезд Макабэ провинции Хитати. [Прибыв туда,] они сожгли резиденцию сукэ [Ёсиканэ] в Хатори[712], а также все дома его соратников. Врага преследовали день или два, но он спрятался в высоких горах, и его не смогли найти. Пока [войско] стояло лагерем, дошли вести, что Ёсиканэ [прячется] на горе Цукуба.В 13 день[713]
[Масакадо снял лагерь] и направился [туда]. Так и оказалось: Ёсиканэ находился в долине к югу от горы Юбукуро[714], оттуда далеко разносились голоса тысячи человек. Горы отзывались эхом, и травы дрожали, повсюду были слышны стук колес, барабанный бой, крики и проклятия. Масакадо построил войско и выставил стену из щитов. Он послал [Ёсиканэ] вызов и [скомандовал] наступление. Но было начало зимы по лунному календарю, и солнце уже начинало садиться. Поэтому и то, и другое войско отступило, волоча щиты, и встало лагерем.Издревле и до наших дней врагам живется нелегко. Днем они натягивают стрелы на тетиву и со страхом ожидают, кто падет от выстрела другого. Ночью они кладут лук под голову, но боятся, что другой замышляет нападение. Когда дует ветер и идет дождь, твой дом — накидка из соломы и шляпа из бамбука. Когда стоишь лагерем и [спишь] на траве, твои враги — комары и слепни. Но враги настолько ненавидят друг друга, что сражаются, забыв о холоде и жаре.
Во время той войны [между Масакадо и Ёсиканэ] на полях оставалось еще много урожая. Колосья лежали над глубокой грязью, и люди и лошади могли проходить по полям. Десять коров умерло, съев слишком много сена, семь человек поплатилось за то, что перепили сакэ. (В войске Маки таких случаев не было). И подумать грустно о том, что были сожжены тысячи домов. И вспоминать печально, сколько риса было уничтожено. [Масакадо] не смог найти [Ёсиканэ] и ни с чем вернулся домой.
После этого, в 5 день 11 месяца того же года в провинции Мусаси, Ава, Кадзуса, Хитати, Симоцукэ был направлен указ, предписывающий Масакадо схватить сукэ Ёсиканэ, дзё Минамото-но Мамору, дзё Тайра-но Садамори[715]
, Киммаса[716], Кинцура[717] и Хата-но Киёбуми[718]. Узнав об этом, Масакадо весьма воодушевился и преисполнился сил. Но чиновники провинциальных управ, получив этот указ, не спешили его выполнять и никак не преследовали [указанных преступников]. Сукэ Ёсиканэ, по-прежнему исполненный яда злобы, не оставлял намерения убить [Масакадо]. Он ждал благоприятного момента, чтобы напасть на Масакадо.В это время посыльный Масакадо Хасэцукабэ-но Кохарумару[719]
часто посещал постройки в полях поместья Сида в провинции Хитати, так как там жили его родственники[720]. Сукэ [Ёсиканэ] рассудил так: «Мечом клеветы можно рассечь и скалу, постоянными мольбами можно поколебать и гору. Использую Кохарумару, чтобы уничтожить Масакадо». Он вызвал к себе Кохарумару и попросил его сообщить, [где находится Масакадо]. Кохарумару ответил так: «Очень хорошо. Дай мне одного своего крестьянина. Мы вернемся вместе [в уезд Тоёта], и я покажу ему тамошние места».