Читаем Япония в эпоху Хэйан (794-1185) полностью

«Перламутровая» — это бива принцессы Такакура. Бивой «Деревянная картина» владеет кто-то из придворных. Бива «Храм Гангодзи», или как ее еще по-другому называют, «Надрезанная бива» хранится в сокровищнице государя Горэйдзэя, но раньше ею владел храм Гангодзи. Когда государь Горэйдзэй был наследным принцем, храму не хватало денег на ремонт, и Распорядитель храмового хозяйства был вынужден продать эту биву. Государь Госудзаку[1329] приказал расплатиться за нее золотом из сокровищницы. Сейчас этой бивой владеет кто-то их придворных. Знаменитая бива «Безымянная» хранилась в сокровищнице государыни Дзёто монъин, но она сгорела, когда на Третьей линии, в усадьбе Наримаса третьего ранга случился пожар.


61. О биве «Гангодзи».

Бива «Гангодзи» — очень известна. Ее сделал Ясунака[1330], но человек, занимавшийся изготовление четок, украл биву и разрезал ее сзади. Поэтому эта бива еще называются «Надрезанная». Сейчас она хранится в сокровищнице государя Горэйдзэя.


62. О «Маленькой биве».

«Маленькая бива» — очень известна. Она находится в сокровищнице государя Горэйдзэя. У нее был очень тонкий звук, так что ошибка в игре сразу была заметна. Фудзивара-но Ёримити созвал мастеров, чтобы они выпилили подходящую деталь, которая должна была заполнить корпус бивы. Опасаясь мести духа, Еримити вызвал гадателя Ариюки, и с помощью гадания было подтверждено, что можно переделать биву.


63. О том, как Хиромаса третьего ранга учился игре на бива.

Некто спросил: «Известно ли вам, что Хиромаса третьего ранга учился игре на бива у слепого с холма Охака?» На это отвечали: «Нет, не известно». Тогда некто начал рассказывать: «Это довольно интересно. Хиромаса был знаменитым музыкантом, но он постоянно стремился улучшить свое мастерство. Самым лучшим мастером игры на бива считался слепой с холма Охака. Люди пытались научиться у него, но у них ничего не получалось. Да и слепой музыкант ютился в маленьком тесном домишке, так что мало кто навещал его. Хиромаса послал своего слугу, чтобы тот расспросил слепого музыканта: „Почему он живет в таком неприглядном месте? Почему он не переедет в столицу?“ Слепой музыкант ответил ему стихотворением:

„Как лучше жить в этом мире? Ведь ни во дворце, ни в соломенной хижине не проживешь вечно“.

Когда слуга передал Хиромаса такой ответ, Хиромаса понял, что музыканту отпущен небольшой срок земной жизни. Хотя не известно, сколько осталось и тебе самому, но мелодии „Источник, бегущий по камням“ и „Дятел“ может объяснить только этот музыкант. Хиромаса решил подслушать игру музыканта и передать, таким образом, эти мелодии. Три года Хиромаса ездил каждую ночь к дому слепого музыканта, тайком выжидая удобного случая, но никто не играл на бива. На третий год в 15-й день 8-го лунного месяца подул легкий ветерок и на луну набежали облака. Хиромаса подумал, до чего же хороша эта ночь. Сегодня слепой музыкант уж точно будет играть „Источник, бегущий по камням“ и „Дятла“. Хиромаса заготовил нотную тетрадь и направился на холм Охака. Ожидания его оправдались, музыкант начал настраивать бива в тональности „бансики“. Хиромаса слушал с большим любопытством. „Дятла“ играют в тональности „бансики“. Сегодня ночью слепой музыкант тронет струны бива. Наверное, сейчас он собирается с мыслями, прежде чем начать играть, — думал радостно Хиромаса. Слепой музыкант, чтобы скрасить свое одиночество, прочитал стихотворение, хотя рядом с ним никого не было: „Слепой борется с сильным ветром на холме Охака, чтобы прожить эту жизнь“.

Прочитав это стихотворение, музыкант тронул струны. На глазах Хиромаса выступили слезы, он заплакал, поняв, что значит по-настоящему любить свое дело. Слепой сказал, ни к кому не обращаясь: „До чего же хороша эта ночь! Ах, если бы были люди с утонченным вкусом, как бы я хотел в эту ночь поиграть с ними вместе и поговорить!“ Хиромаса решился заговорить: „Меня зовут Хиромаса, я пришел к вам“. „Кто это?“, — спросил слепой. „Я тот, о ком вы говорили“, — ответил Хиромаса. Слепой музыкант знал о Хиромаса, поэтому был растроган и рассказал Хиромаса многое, на душе у него просветлело и он сыграл для Хиромаса две мелодии. Хиромаса не мог поспеть за бивой, говорят, что он получил ноты от музыканта и вернулся домой. Никто не мог сравниться с этим человеком. Сейчас не сочинить такую мелодию. Да сейчас уже нет людей, преуспевающих сразу в нескольких искусствах. Да, это поистине так». Последовал вопрос: «А эти мелодии сейчас кто-нибудь играет?» Ответ — «Нет». «А как звали этого слепого человека?» «Я не знаю точно. Но, по-моему, его звали Титосэ». Еще кто-то спрашивал, правда ли то, что Хиромаса еще великолепно владел и флейтой «ёкобуэ». На это отвечали: «Хиромаса был лучшим музыкантом. Никто не мог состязаться с ним. Государь поручал ему исполнить первую мелодию в „Торадэн“. Мало кому Хиромаса мог передать свое мастерство. Я был одним из них».


64. Японское кото.

Перейти на страницу:

Все книги серии Труды Института восточных культур и античности

Похожие книги