地主 — землевладелец. Традиционный русский перевод «помещик» не раскрывает содержание этого термина, происхождение которого своими корнями уходит в глубокую древность. В эпоху Токугава городские купцы, скупая земли, становились дзинуси, но сами не занимались сельским хозяйством, а сдавали землю в аренду.
Дзинъя
陣屋 — местопребывание представителя сёгуна в эпоху Токугава.
Дзито
地頭 — управляющий в поместье; назначались из числа гокэнин.
Дзони
雑煮 — рис с овощами.
Дого
土郷 — богатый землевладелец.
Додзоку
同族 — группа родственных семей, восходящих к одному предку.
Дэкасэги
出稼ぎ — отходничество.
Ёгаку
祥乎 — см. рангаку.
Ёмэирикон
嫁入り婚 — тип брака, когда жена входит в семью мужа.
Ёрики
与力 — полицейский; мелкий чиновник городской администрации.
Ёхэй
傭兵 — наёмное войско.
Икки
揆 — в средние века название союзов самураев, созданных по родовому или территориальному признаку. В период кинсэй так стали называть крестьянские мятежи против феодалов.
Икун
遺訓 — завещание.
Инсэй
院生 — система правления отрекшихся от престола императоров.
位牌 — деревянная табличка, на которой пишутся посмертное имя и дата смерти; их выставляют в храмах и в домашних алтарях.
Кабу
株 — лицензия на право заниматься определенным видом торговли и ремесла.
Кабунакама
株仲間 — купеческие и ремесленные объединения (гильдии).
Кава какэбики
川欠引 — «речная скидка»; в эпоху Токугава — освобождение от налога в случае, если поле налогоплательщика заливало водой из-за разрушения плотины.
Кавасэ
為替 — тратта, переводной вексель.
Кайкин
戒禁 — заповедь, содержащая запрет чего-либо.
Кайэки
改易 — лишение самурайских привилегий.
Какун
家訓 — семейные правила, семейная конституция. Одно из названий уставов купеческих домов в эпоху Токугава.
Какэя
掛屋 — богатые осакские купцы, кредитовавшие даймё под залог продукции княжества.
Каммури
冠 — головной убор, надеваемый на голову мальчика во время обряда совершеннолетия.
Касин
家臣 — вассал, ленник.
Кихэйтай
奇兵隊 — нерегулярные отряды, созданные в 60-е гг. XIX в. (главным образом в княжестве Тёсю) для борьбы против сёгуната и иностранцев.
Коги
公儀 — обладание абсолютной государственной властью; по отношению к сёгуну это означало, что его полномочия выше, чем у бакуфу.
Коё
雇用 — работа по найму.
Коку
石 — мера емкости, равная 180,391 л; 1 коку риса весит около 150 кг.
Кокугаку
国学 — «национальная наука» (в противоположность кангаку и рангаку)
Кокудака
石高 — размер урожая земельного владения в пересчете на коку риса; натуральная рента-налог в коку риса, заменившая денежный налог (кандака). Обычно кокудака назывался также валовой доход с какого-либо участка земли.
Кокудзин
(кокунин) 国人 — «люди провинции»; слой землевладельцев в основном самурайского происхождения; местные феодалы.
Кокутай
国体 — основная доктрина государственного синто. Можно встретить перевод этого термина и как «национальная сущность».
Комин
公民 — государственный подданный.
Косэки сэйдо
戸籍制度 — система переписи населения на основе книг посемейных записей.
Котэй
皇帝 — император.
Кугэ
公家 — придворная (киотская) аристократия.
Кудзиката
公事方 — название должности в финансовом ведомстве.
Куни
国 — провинция.
Кунибараи
国払い — изгнание, высылка из родных мест.
Кунигаэ
国替 — перевод даймё из одного владения в другое.
Курамото
倉元 — купцы-владельцы рисовых складов, кредитовавшие даймё; курамото получали право на продажу продукции княжества.
Кутимаи
日米 — вспомогательный налог.
Кэмихо
検見法 — обследование полей с целью определения урожая и установления размера налога.
Кэнин
家人 — безземельные крестьяне, слуги в большом крестьянском хозяйстве.
Кэнти
検地 — обследование и перепись земель.
Кэнтитё
検地帳 — реестры, куда заносились сведения об обследовании земель.
Кэрай
家来、家礼 — вассал или слуга, состоящий при семье даймё.
Кюроку
給禄 — жалованье или содержание самурая.
Мабики
間引き — «прореживание»; детоубийство, распространенный в феодальную эпоху в деревне обычай убивать новорожденных девочек.
Матидосиёри
町年寄 — городские старшины.
Мацуpu
祭り — синтоистский обряд в широком смысле слова, синтоистский праздник.
Мёгакин
長加金 — промысловый налог в эпоху Токугава.
Мёдзи тайто гомэн
名字帯刀御免 — разрешение горожанам и крестьянам иметь фамилию и носить меч.
Мёдэн
名田 — именной надел.
Мёсю
名主 — глава большой патриархальной семьи, владелец именного надела.
Мибун-но тэйрэй
身分の定例 — специальный указ о закреплении социальных различий.