Читаем Японские сказания о войнах и мятежах полностью

— Я бывший чиновник Управления музыки Корэнари, служил в столице, сейчас принял постриг и зовусь Рэннё. Нельзя ли передать послание государю? — с такими словами передал стихи:

Асакура яКи но мародоно ниИринагараКими ни сирадэКаэру канасисаАсакура оТада итадзура ниКаэсу ни моЦури суру ама ноНэ косо накарурэ


Пришёл яВ терем из нетёсаных брёвенВ Асакура,И как же печально уйти,Не повидав государя![355]Из АсакураНи с чем тебя отправляюЛишь поютПечальную песнь рыбаки,Ожидая у моря улова

Рэннё приложил то послание к лицу и в слезах вернулся в столицу. А через восемь лет, в двадцать шестой день восьмой луны первого года Долгого Процветания — Текан[356] Новый государь-инок упокоился в земельной управе Сануки в возрасте сорока пяти лет. Собрали дров и устроили погребение на горе Сироминэ в той же земле. Как печально — лишь дым погребального костра потянулся в сторону столицы.

Рэннё видел сон, будто бы государь-инок Сануки восседает в паланкине, подобающем государю, впереди него едут Тамэёси и пятеро его сыновей, а за паланкином следуют Тайра-но Тадамаса с четырьмя сыновьями, а также Иэхиро и его три сына. Пытаются они въехать в усадьбу государя-инока Го-Сиракава, но их изгоняют оттуда.


Рэннё видел сон, будто бы государь-инок Сануки восседает в паланкине, подобающем государю, впереди него едут Тамэёси и пятеро его сыновей, а за паланкином следуют Тайра-но Тадамаса с четырьмя сыновьями, а также Иэхиро и его три сына.


Тамэёси подъехал к паланкину, спешился и доложил:

— Пока усадьбу государя-инока охраняют светлые цари Фудо и Дайитоку[357], нам её не взять!

Тогда государь Сануки изволил сказать: «Что ж, несите паланкин к Киёмори!», — они поехали в усадьбу Киёмори и паланкин государя тоже туда внесли.

После этого Киёмори возвысился более, чем мог надеяться при своём происхождении, стал Главным министром. И он сам, и сыновья и вассалы его были обласканы государевой милостью более прочих. В гордыне своей они сослали и убили опору государя — Нового старшего советника князя Наритику с сыновьями, отрубили головы монаху Сайко и его сыновьям, сослали канцлера в землю Бидзэн, а в довершение всего заперли государя-инока Го-Сиракава в усадьбе Тоба[358], — шла молва, что всё это случилось из-за проклятия государя-инока Сануки. И после того, в тех местах, где видели государя-инока Сануки, там кто-то умирал или бывал убит.

Инок Сайгё, когда ходил в землю Сануки, пришёл к управе и сложил:

Мацуяма ноНами ни юрарэтэКосо фунэ ноЯгатэ мунасикуНариникэру канаВ залив МацуямаВолнами прибилоЛодку пустую.Здесь, позаброшена,Так и осталась она

Поднявшись на гору Сироминэ, у могилы государя-инока он со слезами на глазах сложил:

Ёси я кимиМукаси но тама ноЮка тотэ моКакаран ноти ваНани ни кавасэнПусть восседалВ старину тыНа яшмовом троне —После смерти своейКем ты станешь теперь?

Говорили, что с тех пор гневный дух государя утих.


Инок Сайгё поднялся на гору Сироминэ и сложил стихи. Говорят, с тех пор гневный дух государя Сануки утих.


15. О том, как Тамэтомо отправился на Остров Демонов, а также о его смерти.

После смуты годов Хогэн Тамэтомо выдернули обе руки из плеч и сослали на остров Оосима в Идзу, но вывихи сами собой вправились, и пусть, когда он натягивал лук, не мог он делать это с прежней силой, но чувствовал он себя уже намно го лучше, а руки после того у него удлинились на две ладони, и говорили: «Потому, хоть лук теперь у него слабее, зато стрелы стали длиннее и пробивают цель даже лучше, чем раньше!» Он говорил:

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники древней Японии

Кодзики. Записи о деяниях древности
Кодзики. Записи о деяниях древности

Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев.Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов.Полный перевод памятника публикуется впервые.В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги