За пару мгновений он украдкой осмотрел ее фигуру.
– Лоу о вас говорил.
– Неужели?
– Вы хранительница музея.
– Да. – Она указала на стул. – Вы присоединитесь к нам?
Адам повесил шляпу и сел рядом с Лоу, а девочка подняла глаза на Хэдли.
– Стелла, моя дочь.
– Привет, рада познакомиться.
Девочка не ответила.
Хэдли совсем не умела обращаться с детьми. Она снова попыталась.
– Что это у тебя в руке? Заводной кот?
Ноль внимания.
Вместо малышки ответил ее отец:
– Лоу привез игрушку из Египта. – Он повернулся к Лоу и сказал: – Всю неделю Стелла играла с котом или Тряпичной Энн.
– Farbror Лоу сделал прекрасный подарок, ja? – Он покачал кота и пояснил Хэдли. – Мы с Адамом старые друзья. Вместе выросли.
– И теперь вы работаете вместе?
– Иногда, – сказал Адам.
– Можно поинтересоваться: что вы делаете?
Адам взглянул на Лоу.
– Участвую во всяческих его безрассудствах.
Лоу повернул Стеллу у себя на коленях лицом к столу.
– В семейном деле надо иметь благонадежных людей, чтобы ненадолго спрятать что-нибудь ценное. Считай Адама троллем под мостом.
– Троллем?
– Драконом! – сказал Лоу с веселым смешком. – Тем самым, что охраняет сокровища.
– Так-то лучше.
– В любом случае, мой друг умеет сохранять вещи. У него уже есть основание амулета, и он согласен спрятать все остальное. – Лоу протянул перекладину в носовом платке через стол. – Как мы договаривались.
Тысяча сомнений мелькнула в голове Хэдли. Где жил этот мужчина? Где он «прячет» части амулета? Что помешает ему продать его кому-то другому?
Лоу прижался к ней бедром.
– Твой отец наказал мне сохранить их. Адам очень осторожен и в десять раз благонадежнее меня.
Она искоса посмотрела на Лоу.
– Ладно, в тысячу раз благонадежнее.
– Так-то лучше.
Адам рассмеялся.
– Она уже знает твою шкодную натуру.
– А я считаю, что его можно назвать по-другому: жулик, – сказала Хэдли, сдерживая улыбку.
Мужской громкий смех изумил ее. И Стелла тоже улыбалась, будто знала, о чем речь. Хэдли посмотрела на заводного кота на столе.
– У меня тоже есть кот, такой же черный, как твой, – обратилась Хэдли к девочке.
Малышка так и не ответила.
– Она глухая, – прошептал Лоу.
Хэдли покраснела от смущения, переводя взгляд с Магнуссона на отца девочки и обратно. – Мне… – что? Жалко отца? Девочку? Стыдно за свою бестактность?
– Однако прекрасно читает по губам, – продолжил Лоу, улыбаясь малышке. – И учится языку жестов.
– В основном она учится топать ножкой и мотать головой, – заметил Адам, по-доброму улыбаясь Хэдли, чего она, по ее мнению, не заслужила. Стелла ударила котом по столу и что-то сердито хмыкнула.
– Вот так. Моя жена умерла пару лет назад, так что теперь мы живем вдвоем. Дочке не помешает перенять женственные манеры.
– Ни в коем случае, – сказал Лоу и завел игрушку. – Женственные манеры слишком переоценивают. Можешь топать ножкой столько, сколько хочешь, sötnös (шв. яз. «милая»).
На Хэдли накатил поток эмоций – нежность к отцу и дочери, жалость, а еще гнетущая зависть из-за легкой дружбы и привязанности Лоу к этим людям. Ей хотелось испытать то же самое.
Вид Лоу, обнимавшего малышку, высвободил в Хэдли что-то настоящее и хорошее. Он заботился о них, доверял им… и они доверяли Лоу.
И вопреки логике, в этот миг она решила тоже ему довериться.
Глава 15
Простившись с Лоу и Адамом, остаток выходных Хэдли изучала материнские пиктограммы. Она не переживала, что от отца ни слуху, ни духу в связи с упавшей люстрой на вечеринке для сотрудников музея. Позвонив ему домой в воскресенье, она выяснила у прислуги, что он в хорошем настроении. Кухарка доложила, что доктор Бэкол напевал себе под нос. Похоже, телефонное сообщение мистера Магнуссона его обрадовало.
Хэдли не понимала, почему это ее обеспокоило. Лоу рассказал, что ему нужно сообщить работодателю о найденной перекладине. Отец ведь платил Магнуссону за поиски. И раз она не должна была знать об их делах, придется отступить, независимо от того, как это ее нервировало.
А выйдя на работу в понедельник, Хэдли пришлось сидеть перед отцовским столом и слушать, как он на одном дыхании проговаривал все причины, почему Лоу отлично подходит на роль преемника. Она чувствовала себя не столько взволнованной, сколько оскорбленной.
– А ты держишься хорошо, – сказал он под конец долгой тирады. – Я рад, что за выходные твой гнев унялся.
– Тогда твое заявление застало меня врасплох.
А на самом деле, Хэдли вонзила ногти в бедра, стараясь управлять своими эмоциями, опасаясь, что Мори снова попробуют убить старика.
Невидящие глаза уставились куда-то поверх ее плеча.
– Я признаю свою вину. Надо было сказать тебе до ужина, но я задумался о другом. Ни одному отцу не хочется разочаровывать дочь. Я повел себя как трус, и мне правда жаль.
Великий доктор Бэкол извинился? Хэдли захотелось осмотреться, чтобы убедиться, не обращается ли он к кому-то другому. Она глубоко вздохнула и проглотила обиду.
– Извини, что вышла из себя. Я не собиралась заходить так далеко.