Читаем Язычник [litres] полностью

В прихожей он ловко впрыгнул на заднюю стенку рухнувшего шкафа, проламывая тонкий задник, устремился в комнату; захрустело стекло под босыми ступнями, а он и не знал, порезался или нет, откинул с дороги валявшийся раздавленным глазом телевизор. Жена страшно выла из спальни, но он прежде ворвался в полумрак детской, сграбастал вместе с одеялом ничего не понявшего, свернувшегося в испуганный калачик сына, побежал к жене, забравшейся с ногами на подушку. Кровать переместилась через всю комнату от одной стены к другой. Он со злостью, не разбирая, схватил жену куда-то за ночную рубашку, изрядно прихватив толстой сальной шкуры, поволок из комнаты, и она тут же замолчала, сникла, размягчилась, как попавшаяся курица, отдавшись его воле, – даже ноги ее волочились по полу, и он, задней мыслю сообразив, что посечет эти ее голые ноги битым стеклом, как, наверное, уже посек свои, одним рывком, не чувствуя тяжести, взвалил тяжеленную женщину себе на плечо и, рыча, с сыном под мышкой и женой на другом плече, доламывая шкаф в прихожей, вывалился на воздух. Выпустил ношу и сам рухнул на колени, но все еще не чувствовал боли ни в плече, ни в посеченных ногах.

Дом напротив изменился странным образом, и Арнольд Арнольдович смотрел и не мог в предрассветном мраке и за тучами пыли сразу понять, что там случилось, а потом пыль стала оседать, и он разом увидел, что не было у того дома фасадной стены, темнела своим смутным содержимым комната, и там тоже шевелились и кричали полуголые люди. Принц рвался с привязи, душился. Арнольд Арнольдович вытащил из кармана зажигалку, схватил Арнольдика, сунул ему зажигалку в руку, потому что жене теперь было бессмысленно что-либо говорить: она больше не выла, но, схватив себя за щеки, причитала и металась по двору. Арнольд Арнольдович лег ничком, поднял ступни и крикнул сыну:

– Смотри пятки! Вынай стекло! Быстро!

Арнольдик стал светить зажигалкой и ощупывать окровавленные ноги. Но скоро к сыну присоединилась Галина. Арнольд Арнольдович, пыхтя от прорезавшейся боли, лежа грудью на земле и чувствуя мелкую дрожь недр, говорил:

– Здесь не колет, пощупай возле большого пальца. Да, здесь колет, вынай.

Но они не успели, Арнольд Арнольдович услышал тот же гул, будто от армады бомбардировщиков, делавших новый заход. Он закричал:

– Уходи от дома!

Сам вскочил на четвереньки и проворно засеменил на руках и коленях подальше от крыльца. Гигантский кулак ударил в него снизу, и посыпались еще удары, частые, один за другим, слившись в общий рев. Земля стала ходить ходуном, и столб на улице, разметывая на стороны широкие кольца порванных проводов, низко накренился вправо, но выпрямился, накренился влево и опять выпрямился. В реве не было слышно, как, наверное, заскрежетал дом напротив, со звоном выстрелил из глазниц лопнувшими стеклами и в одно мгновение сложился наземь, дохнув широким низким облаком пыли. Арнольд Арнольдович до боли обхватил голову сынишки. Кто-то кричал ему в ухо – может быть, он сам. И вновь подземный кулак провалился в недра.

Арнольд Арнольдович, сидя на земле, поспешно отрывал полы от халата и рвал их на широкие полосы. Галина, задавливая рыдания, туго обматывала ему ноги. И ему было видно сквозь высокий штакетник, что люди метались по улице. Кто-то истерично кричал. Совсем голая женщина, молодая и стройная, но в истерике ссутулившаяся, мосластая, с перемазанным в грязи телом, ткнулась к ним в калитку, но тут же повернула назад, побежала вдоль улицы:

– Мамочка, мамочка…

Арнольд Арнольдович узнал ее: Люда Селютина, вышедшая замуж за демобилизованного солдатика. Но молодого мужа ее теперь не было видно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза