Читаем Язык легко мыслящих в диалогах, пословицах и поговорках (СИ) полностью

ек ян ятун гок ётой дасэн // Почти все виды птиц могут летать.

еф ён ятун гук ётой дасэн // Только некоторые виды млекопитающих могут летать.

ри ятун гуш уомай зи пафаш // Многие виды насекомых живут в трёх различных состояниях.

бин паф ховэшой гушах ём пафоу малэр ройэтай уэрэволэн // 1-е состояние - личинка. В этом состоянии животное накапливает питательные вещества.

дин паф ховэшой гушгохуш ём пафоу мэлер уэрай уохэрэу // 2-е состояние - куколка. В этом состоянии животное превращается во взрослое насекомое.

зин паф ховэшой гушох ём пафоу малэр гохэтай // 3-е состояние - имаго. В этом состоянии животное приносит потомство.

юр дапай юу гуф // Он плавает как рыба.

лайуй жоффайдухапэн // Опасайтесь схода снежных лавин.

дэпафуй еш хоравой жукэн // Не зная броду не лезь в воду.

дутатуу дэмуй // Как нагуляешься, так приходи!

гуф дапай долон малун // Рыба плавает, изгибаясь телом.

шщигэк дохай долон малун // Змея ползает, извиваясь телом.

гок дасай долон мохун // Птица летает, махая крыльями.

гуш дасай долон мэхун // Насекомое летает, махая крыльями.

нгибгук дэпай долон махитун // Кенгуру скачет, толкаясь обеими ногами.

чаугук мумдутай долотон мохун // Гиббон лазает по ветвям перебирая руками.

мяугук дотай долотон махун ёф мохун // Кошка бежит, перебирая четырьмя лапами.

згук дутай долотон махун // человек шагает, перебирая ногами.

док дамай дошон сапун // Автомобиль едет, вращая колёсами.

уафдок дасай дошон сатун // Самолёт летает, вращая винтами.

датин йомой бин датай динэф ёф дин датай бинуф // Погоня - это когда один убегает, а другой догоняет.

джор душой джэрэф // Земля вращается вокруг Солнца.

ёр дэмой шамэу // Я подхожу к зданию.

ёр дэмой шамоу // Я вхожу в здание.

ёр дамой шамоу // Я прохожу по зданию.

ёр думой шамоу // Я выхожу из здания.

ёр думой шамуу // Я ухожу от здания.

ёр дамой шамау // Я прохожу мимо здания.

ёр домой шамау // Я обхожу вокруг здания.

хусэм фамой шулоу // Книга находится на полке.

хусэм шуловой // Книга лежит на полке.

уэсфэр уэшшуловой // Чашка стоит на столе.

мяугук дорой шухшулоу // Кошка сидит на подоконнике.

ккаргок мумовой благусун // Ворона сидит на берёзе.

вжугуш маровой // Пчела сидит на цветке.

ёшоу ер уовой // Где ты живёшь?

фэноу тин жажу бипин шам дин шамил гин шау жин шон зин уоу // Неподалёку. Восьмая северо-западная, семнадцатое строение, второй корпус, шестой подъезд, четвёртый этаж, третья квартира.

ерун шам ёш ли шоной // В вашем доме сколько этажей?

дивий // двадцать пять

ерун уоу ёш дзапитой // В вашей квартире какой метраж?

пиний // Семьдесят.

ерун уоу ёш ли шарой // В вашей квратире сколько комнат?

ди шар бин кур дин кэр уэшохшар малпэршар уушшар шоу ёф шуш // Две комнаты: одна большая, другая маленькая, кухня, ванная комната, туалет, коридор и балкон

ерун уовоу ри яш шалой // В вашей квартире много ли мебели?

ри зи шол ди доршал доршол уаншал хэсшул хусшул уэшшул уэшохшул ви шоршэл ёф ди шуршэл // Много! Три шкафа, два кресла, диван, кровать, письменный стол, журнальный стол, обеденный стол, кухонный стол, пять стенных шкафчиков и две антресоли.

яш шухропусой // На окнах жалюзи?

шухропэсой ёф шухропой // Тюль и шторы.

ёш ли жаморой // Много ли светильников?

жи шуржамор ди шэржамор ёф ги шоржамор // Четыре люстры, два торшера и шесть бра.

бушоу уэшэйуу пата ёф мата доршолоу ронэй фунженорувэн // Вечером, после ужина папа с мамой садятся на диван и смотрят телевизор.

ёрун тата андри ханиномовай // Мой брат Андрей зависает в интернете.

ёф ёр понай лэлур букпамэн пунэкорон // А я надеваю наушники и слушаю любимую музыку.

мата ёрун мэл уулой // Мама, у меня голова болит.

башоу уанопай ёй ханоторонукай яй // Ночью надо спать, не в компьютере торчать!

мата сэйафуй // Мам, не начинай, а!

ёф ер лахэтафуй // Ну и ты не жалуйся!

патуй ям мэлуулуторэн ёрэу // Дай мне какую-нибудь таблетку от головы.

кэвэу чайзуэсуй // Лучше попей чаю.

еш ем буйулуй // А если не поможет?

емоф дутуй джолоу уофуй пэл// Тогда сходи погуляй, подыши свежим воздухом.

ер похукой уулуторэн яш // Тебе, что? Таблетку жалко?

ёр похэфуй ерун уолэн // Мне жалко твоё здоровье!

а // Алло!

яш элэни викивиктин йомой // Это Елена Викторовна?

ёй ёш фунпэмой // Да. А кто говорит?

паули олитолин йомой яш ер ёнатой ёрэн // Это Павел Анатольевич! Вы узнали меня?

ёй ер фунпэмэпой ёр бэу фунпэмуйой ерэу // Да. Хорошо, что позвонили. А я уже собиралась сама позвонить вам.

ёр кэуатэй ерун хумолэн юй хохинопуй ли хумолилэн яш ер дэмапуй ёрун омтэу бумбутоу бивинуу // Мне очень понравился ваш проект! Но хотелось бы обсудить некоторые детали… Вам удобно будет зайти в наш офис завтра к двум часам дня?

ёр лэфой ёк юй бумбутоу ёр пуйбапуй битинэу // Я очень рада! Но завтра я буду занята до пяти вечера…

ковой емоф дэмуй битинуу // Ничего страшного. Тогда, приезжайте после пяти…

ёй жунинэвуй // Договорились! До встречи!

лэйэлэпуй // Всего доброго!

ем пол згукэсэх ёшой // Интересно! Кто эта красивая девушка?

юр ховой юли // Её зовут Юля.

ер лорой юрэн яш // Ты знаешь её разве?

юр уовой ёрун уовироу // Она живёт в нашем доме.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Справочник рыболова
Справочник рыболова

Представьте: утренняя зорька, тишина, не шелохнется ни одна камышинка, зеркало воды, и вы забрасываете удочку… Или так: скрипучий снег, мороз пощипывает щеки, вы сидите над лункой, и в руке у вас подрагивает удильник… Ну что, представили? Что сказать – красота, да и только, просто слов нет. Вернее, слова есть, и вы их произносите: «Ловись, рыбка, большая и маленькая».Каждый, кто хоть раз попробовал ловить рыбу, считай, попал в плен этой страсти. И как бы ни подшучивали окружающие над вашими рассказами о рыбалке, вы-то знаете, как это здорово – посидеть с удочкой в руках.А чтобы рыбка ловилась, нужно много знать и уметь. Обо всех рыбацких хитростях и секретах и рассказывается в этой книге. Даже опытные, бывалые рыбаки найдут здесь для себя много нового – и о том, как и на что ловить, и о том, как готовить и ремонтировать снасти, и о том, какая будет погода, и о том, как сохранить пойманный улов… А хозяйкам безусловно понравятся необычные рецепты, помещенные в этой книге, – ведь рыбу важно не только поймать, но и вкусно приготовить.Итак, ловись, рыбка, большая и маленькая!..

Александр Владимирович Пышков , Дмитрий Александрович Ковальчук , Сергей Георгиевич Смирнов

Развлечения / Справочники
Для юных физиков
Для юных физиков

Вашему вниманию предлагается вторая книга из составленной нами серии некогда широко известных произведений популяризатора науки и педагога Перельмана Я. И. Первой в серии стала книга «Для юных математиков. Веселые задачи».Работа «Для юных физиков. Опыты и развлечения» предназначена совсем юным исследователям природы. По словам Перельмана Я. И., «…то, что может почерпнуть из нее читатель – еще не физика, а только преддверие к ней».Книга, которую Вы держите в руках, поможет расширить кругозор ребенка, позволит обогатиться новыми знаниями о природе и пробудит умение творчески мыслить. Здесь представлены легкие для выполнения опыты, которые можно проделать с окружающими нас предметами. Забавные истории, увлекательные задачи, парадоксальные сопоставления помогут привить интерес к познанию окружающего мира.Материал написан в жанре занимательной науки, содержит кладезь полезных теоретических и практических знаний и предназначена для учащихся средней школы и их родителей, для учителей и всех тех, кто сохранил в себе способность удивляться окружающему нас миру.В книге представлены еще две работы автора: «Не верь своим глазам!» и «Развлечение со спичками».

Яков Исидорович Перельман

Развлечения / Детская образовательная литература / Физика / Книги Для Детей / Дом и досуг