Читаем Язык русской эмигрантской прессы (1919-1939) полностью

Odlin T. 1989 – Language Transfer: Cross-linguistic influence in language learning. Cambridge: CUP.

Orr J. 1935 – Les anglicismes du vocabulaire sportif // Le franзais moderne. № 3. Pp. 293–311.

Pasqualini F. 1974 – Sport et langue anglaise // Vie et Langage Paris. № 269. Pp. 454–464.

Pfandl H. 1997 – Normabweichungen und RegelverstöЯe bei Emigrant(inn)en mit russischer Erstsprache und Lernenden des Russischen als Fremdsprache: Unterschiede und Gemeinsamkeit // Ars transferendi. Sprache, übersetzung, Interkulturalität / Hrsg. D. Huber, E. Worbs. Frankfurt / Main. Peter Lang. S. 373–394.

Polinsky M. 1996 – American Russian: An endangered language? Manuscript. USC—UCSD. [http://ling.ucsd.edu/~polinsky/pubs/american-russian.pdf].

Polinsky M. S. 1998 – American Russian: a new pidgin // Московский лингвистический журнал. № 4. С. 78–138.

Polinsky M. 2000 – A composite linguistic profile of a speaker of Russian in the U. S. // The Learning and Teaching of Slavic Languages and Cultures: Towards the 21st Century. Kagan O., Rifkin B. (eds.). Bloomington. Pp. 57–78.

Press J. I. 1999 – Ukrainian: A Comprehensive Grammar. Florence, KY: Routledge.

Russian poetry 1987 – Russian poetry and literary life in Harbin and Shanghai, 1930–1950. The Memoirs of Valerij Pereleљin / Ed. by Jan Paul Hinrichs. Amsterdam.

Ryazanova-Clarke & Wade 1999 – Ryazanova-Clarke L., Wade Е. The Russian Language Today. L./ N. Y.

Schmid S. 1998 – Zur Bezeichnung weiblicher Personen im Russischen: Eine empirische Pilotstudie // Wiener Slawistischer Almanach. T. 41. S. 239–262.

Schneider P. 1974 – Die Sprache des Sports. Düsseldorf: Schwann.

Seriot P. 1985 – Analyse du discourse politique sovietique. Paris: Institut d’е́tudes slaves.

Smither R.1982 – Human migration and the acculturation of minorities // Human relations. N. Y.; L. Vol. 35. № 1. Pp. 57–68.

Struve N. 1996 – Soixante-dix ans d’е́migration russe, 1919–1989. Paris: Fayard.

Tannen D. 1993 – What’s in a frame? Surface evidence for underlying expectations // Framing in Discourse. D. Tannen (Ed.), N. Y./Oxford: Oxford University Press. Pp. 14–56.

Thomason & Kaufman 1988 – Thomason S. G., Kaufman T. Language Contact, Creolization and Genetic Linguistic. Berkeley.

Unbegaun B. 1932 – Le calque dans les langues slaves littе́raires // Revue des е́tudes slaves. Res 12. Fascicule 1–2. Paris. Pp. 19–48.

Weiss D. 1986 – Was ist neu am «Newspeak»? Reflexionen zur Sprache der Politik in der Sowjetunion // Slavistische Linguistik 1985. Referate des XI. Konstanzer Slavistischen Arbeitstreffens Innsbruck 10. mit 12.9.1985. Hrsgb. R. Rathmayr. München: Verlag Otto Sagner. S. 247–325.

Worth D. 1983 – Condition on а́-plural formation in Russian // Wiener slawistischer Almanach. Bd. 11. S. 257–262.

Vierek W. 1980 – Studien zum Einfluss der englischen Sprache auf das Deutsche. Tübingen.

Yokoyama O. T. 1994 – Speaker imposition and short interlocutor distance in colloquial Russian // Revue des Études slaves. Vol. LXVI. № 3. Pp. 681–697.

Список эмигрантских газет, послуживших источником корпуса

Анархич. вестник – Анархический вестник. Орган объединенной анархистской организации (в США и Германии). Берлин, 1923–1924. № 1–7.

Велик. Россия – Великая Россия. Орган русской государственной и национальной мысли. Севастополь, 1920. (газета, издаваемая при поддержке врангелевской армии.)

Вести дня – Вести дня. Независимая беспартийная русская газета. Таллин, 1927–1934. (газета демократического направления.)

Воен. голос – Военный голос. Газета военно-общественная. Севастополь, 1920. (монархическая военная врангелевская газета.)

Возрождение – Возрождение (Rеnaissance). Беспартийная демократическая газета. Копенгаген, 1919.

Возрождение – Возрождение. Ежедневная (1925–1935) и еженедельная (1936–1940) газета. Орган русской национальной мысли. Основатель, главный редактор П. Б. Струве. Париж. (право-монархическая газета.)

Воля России – Воля России. Ежедневная газета. Прага, 1920–1921. № 1–327. (с 1922 – журнал политики и культуры. 1922–1932). (газета стояла на эсеровской и сменовеховской политических платформах; с 1925 г. усиливается литературно-критическое направление издания.)

Голос Родины – Голос Родины. Общественная и политическая газета. Гаага, 1918–1919.

Голос России – Голос России. Орган Дальневосточного отдела РОВС. Редактор М. К. Дитерихс. Шанхай, 1931–1932. (военно-монархическая газета, близкая к позициям А. И. Деникина.)

Дни – Дни. Dni: Russische Tageszeitung fur Politik, Wirtschaft und Literatur [Русская ежедневная газета по вопросам политики, экономики и литературы]. Ежедневная (с сентября 1928 г. еженедельная) газета. Редактор А. Ф. Керенский. 1923–1928, Берлин, Париж. (газета стояла на эсеровских позициях.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Время, вперед!
Время, вперед!

Слова Маяковского «Время, вперед!» лучше любых политических лозунгов характеризуют атмосферу, в которой возникала советская культурная политика. Настоящее издание стремится заявить особую предметную и методологическую перспективу изучения советской культурной истории. Советское общество рассматривается как пространство радикального проектирования и экспериментирования в области культурной политики, которая была отнюдь не однородна, часто разнонаправленна, а иногда – хаотична и противоречива. Это уникальный исторический пример государственной управленческой интервенции в область культуры.Авторы попытались оценить социальную жизнеспособность институтов, сформировавшихся в нашем обществе как благодаря, так и вопреки советской культурной политике, равно как и последствия слома и упадка некоторых из них.Книга адресована широкому кругу читателей – культурологам, социологам, политологам, историкам и всем интересующимся советской историей и советской культурой.

Валентин Петрович Катаев , Коллектив авторов

Культурология / Советская классическая проза